上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

時事翻訳 世界で消える高額紙幣

2019-04-29 | 経済・金融

世界で消える高額紙幣

세계에서 사라지는 고액 지폐

………………………………………………………………………………………

世界では高額紙幣廃止の動きが広がる。現金は脱税やマネーロンダリングなどに使われやすく,不正を防ぐためでもある。

한편, 세계적으로 고액 지폐를 폐지하려는 움직임이 확산되고 있다. 현금은 탈세와 돈세탁 등에 이용되기 쉽고,부정을 방지하려는 목적도 있다.

………………………………………………………………………………………

欧州中央銀行(ECB)は2016年,500ユーロ紙幣(今の為替レートで約6万2500円)の廃止を決めた。

유럽중앙은행(ECB)은 2016년에 500유로 지폐(현재 환율로 약6만2500엔)의 폐지를 결정했다.

………………………………………………………………………………………

2014年には,1万シンガポールドル紙幣(同約82万円)の発行が停止されている。キャッシュレスの普及が今後進んでいけば,次回の紙幣刷新時には1万円札廃止の可能性があると指摘する研究者もいる。

2014년에는 1만 싱가포르 달러 지폐 (지금 환율로 약82만 엔)의 발행이 정지됐다. 캐시리스(cashless·현금이 없는) 보급이 향후 이어질 경우, 다음 번 지폐 쇄신 시에는 1만엔권 지폐가 폐지될 가능성이 있다고 보는 연구자도 있다.

………………………………………………………………………………………

日本でも,国会で議員が世界の高額紙幣廃止の動きに触れ,検討を求めたことがあった。ただ日銀関係者は,政府が今回お札を新しくすることを決めたのに際し,「(1万円札廃止が)本格的に議論されたとは聞いていない」という。

일본에서도 국회에서 의원이 세계적인 고액 지폐 폐지 움직임에 대해 거론하며, 고액 지폐 폐지를 검토할 것을 요구한 적이 있다. 그러나 일본은행 관계자는 정부가 이번 새 지폐 발행을 결정할 때 “(1만엔 짜리 지폐 폐지가) 본격적으로 논의되었다고 들은 바가 없다"고 말했다.  듣지 못했다”라고 말했다.

………………………………………………………………………………………

1万円札使われ方には変化もみられる。国立印刷局が今年度に刷る予定の1万円札は10億枚で,2004年度以降で最も少ない。

1만엔권 지폐 사용 방법에도 변화가 보인다. 국립인쇄국이 올해 발행할 예정인 1만엔권 지폐는 10억장으로, 2004년도 이후로 가장 적다.

………………………………………………………………………………………

新しいお札の印刷枚数が少ないのは,傷みが目立つほどの使用が減ったことを意味する。

새로운 지폐의 인쇄 매수가 적은 것은 사용하는데 있어 눈에 띌 만큼의 손상이 줄어들었다는 것을 의미한다.

………………………………………………………………………………………

キャッシュレス決済やネット通販の利用増が,新札の印刷減少につながっているとみる。

캐시리스 결제나 인터넷 통신 판매의 이용 증가가 신권 발행 감소의 원인으로 보여진다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【韓国語・時事翻訳】 【284】 日本企業の中国撤退が加速

2016-12-30 | 経済・金融

일본 기업, 중국 철수 가속화

■ソニーが広州市のカメラ部品工場売却を決めたところ、現地の従業員に大規模ストライキを起こされる事態が発生した。人件費の高騰に加え、円安・人民元高が進んでいる中国で,日本企業の中国からの撤退が加速している。尖閣列島問題など,日中の政治的関係も要因の1つになっている。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

소니가 중국 광저우 시의 카메라 부품공장 매각을 결정하자 현지 종업원들이 대규모 파업을 일으킨 사태가 발생했다. 인건비의 급증에 더하여, 엔화 약세, 위안화 강세가 진행되는 중국에서 일본 기업의 중국 철수가 가속화하고 있다. 센카쿠 열도 문제 등 중일의 정치적 관계도 하나의 요인이다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■また,中国政府が自国企業を育成するために、外国企業への優遇策を次々と廃止していることも大きい。しかし,中国としては、日本企業を引き留めるために政治的妥協するつもりはないようだ。日中経済協会の訪中団が今年9月,中国から撤退する際の手続き迅速化を要請したという。それほど、日本企業は中国からの撤退を急いでいる。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

또 중국 정부가 자국 기업을 육성하기 위해 외국 기업에 대한 우대 정책을 잇달아 폐지한 것도 큰 원인이다. 그러나 중국으로서는 일본 기업을 붙잡기 위해 정치적으로 타협할 생각은 없는 것 같다. 지난 9월, 일중경제협회의 방문단이 일본 기업이 중국에서 철수할 경우의 절차를 신속화하도록 요청했다고 하는데, 그만큼 일본 기업은 중국에서 철수를 서두르고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■中国から撤退して、どこに生産拠点を移すかも難題だ。インドやベトナムが注目されたが、進出ラッシュが続いて、インフラが整っている地域が少なくなり、良質の労働者を確保することが難しくなったといい, 日本企業にとっては試練の時が続きそうだ。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

중국에서 철수한 다음 어디에 생산 거점을 옮기느냐도 어려운 문제다. 인도나 베트남이 주목을 받았지만 많은 기업들이 몰려서 진출함에 따라 인프라가 정비되어 있는 지역이 적어지고 질이 좋은 노동자를 확보하기가 어려워졌다고 하여 일본 기업에 있어서는 시련이 계속될 전망이다.  

 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【韓国語・時事翻訳】 【256】 個人消費 強まる停滞感

2016-10-21 | 経済・金融

개인소비 정체 심화

■日本経済の過半を占める個人消費の停滞感が強まっている。家計の消費支出は減り,節約志向を受けて物価下落が続く。政府や日本銀行は,経済の好循環が生まれていて,デフレではないと強調するが,このままでは再び,物価下落が続くデフレに陥りかねない。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

일본 경제의 반 이상을 차지하는 개인소비의 정체가 심화되고 있다. 가계 소비 지출의 감소와 절약 성향의 영향으로 물가 하락이 계속되고 있다. 정부와 일본은행은 경제가 선순환하고 있으며 디플레이션이 아니라고 강조하지만, 이 상태가 계속되면 다시 물가가 하락하는 디플레이션에 빠질 수도 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■東京のスーパーの店内には,日替わりで豆腐,牛乳などが通常より1~2割安く並ぶ。店長は医療費や教育費などの出費が増え,消費者の節約志向の強まりを感じるといい,「安い商品で客を呼ぶしかない」と話す。低価格品を重視する動きは外食産業にも広がる。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

도쿄의 슈퍼 매장에서는 날마다 교대로 두부, 우유 등이 통상 가격보다 10~20% 싸게 판매된다. 점장은 의료비와 교육비 등의 지출이 늘어나 소비자의 절약 성향이 강해진 것을 느낀다며, “값싼 상품으로 고객을 끌어모을 수밖에 없다.”라고 한다. 저가 상품을 중시하는 움직임은 외식 산업에도 퍼지고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■このほど総務省が発表した8月の家計調査では,2人以上の世帯が使ったお金は,事実上12カ月連続のマイナスで,前年同月より4・6%減った。雇用環境は改善しているが,年金生活者の割合が増え,賃金の伸びほど家計で使えるお金が増えていない可能性があると指摘する専門家もいる。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

이번에 총무성이 발표한 8월의 가계 조사에서는, 2명 이상인 세대가 사용한 돈은 사실상 12개월 연속으로 감소하여 전년 8월보다 4.6% 줄어들었다. 고용 환경은 개선되었지만 연금 생활자의 비율이 늘어나, 임금이 올라간 만큼 가계에서 사용할 수 있는 돈이 늘어나지 않았을 가능성이 있다고 지적하는 전문가도 있다.

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【韓国語・時事翻訳】 【242】 韓国海運最大手が破綻

2016-09-14 | 経済・金融
한국 최대 해운 기업 경영 파탄

■韓国の海運最大手で,保有船腹量で世界第7位の韓進海運が経営破綻し,日本の会社更生法適用に相当する「法定管理」をソウル中央地方裁判所に申請した。韓進海運は大韓航空などを経営する韓進グループの中核企業である。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국의 최대 해운 기업으로 세계 7위의 보유 선복량을 차지하는 한진해운이 경영 파탄을 맞아, 일본의 회사갱생법 적용에 해당하는 ‘법정 관리’를 서울중앙지방법원에 신청했다. 한진해운은 대한항공 등을 경영하는 한진그룹의 중심 기업이다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■同社によれば,4日現在,計68隻が,日米中など世界23カ国の44港湾で,荷役中か今後の荷役が予定されている。このうち,日本の横浜,名古屋,門司の3港では,タグボートや荷役などの業者が不払いを恐れて作業を拒否し,外洋で立ち往生しているという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한진해운에 따르면 4일 현재, 총 68척이 일본, 미국, 중국 등 세계 23개국 44개 항구에서 하역 작업 중이거나 앞으로 하역 작업이 진행될 예정이다. 그 중 일본의 요코하마, 나고야, 모지 3개 부두에서는 터그보트와 하역 업체들이 대금 체불을 이유로 작업을 거부하고 있어 배가 앞바다에서 머물고 있다고 한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■韓国政府は4日,緊急の関係省庁次官会議を開いた。海洋水産省は寄港地ごとに在外公館を中心に対策班をつくって,作業に混乱が起きないよう働きかける予定だが,当面の作業には3千億ウォン(約280億円)相当の資金が必要で,混乱は避けられない情勢だ。同社は現地の裁判所に自社貨物船の差し押さえ禁止を申請した。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국정부는 4일, 관계 부처 차관급 긴급회의를 열었다. 해양수산부는 기항지마다 재외 공관을 중심으로 대책반을 만들어 작업에 혼란이 일어나지 않도록 협의할 예정이지만 당장 작업에는 3 천억 원(약 280억 엔) 상당의 자금이 필요해 혼란을 피하기가 어려운 상황이다. 한진해운은 현지 법원에 자사 화물선에 대한 압류 금지를 요청했다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【韓国語・時事翻訳】 【084】 シャープ経営再建

2016-02-20 | 経済・金融
■経営再建中のシャープと買収交渉に入った台湾の鴻海(ホンハイ)精密工業の郭台銘会長は5日,シャープ本社を急きょ訪問し「優先交渉権を得た」と発言した。強烈なリーダーシップと行動力を誇示し,シャープ買収を競ってきた官民ファンドの産業革新機構を一気に蹴散らす構えだ。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
경영 재건 중인 샤프와 매수 교섭에 들어간 대만의 홍하이 정밀공업의 궈타이밍(郭台銘) 회장은 5일, 샤프 본사를 서둘러 방문해 “우선교섭권을 얻었다”고 발언했다. 그는 강렬한 리더십과 행동력을 과시하며 샤프 매수를 두고 겨루어 온 관민 펀드의 산업혁신기구를 단번에 몰아낼 기세다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■郭会長は,シャープの液晶技術を高く評価する一方,過去数年間は韓国勢に追い抜かれているとし,「投資を以前の水準に戻し,シャープを再び液晶で世界一にしたい」と抱負を語った。また「鴻海の創業から42年間の経験を生かし,シャープ再生を新たな目標としたい」と自信たっぷりに述べた。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
궈 회장은 샤프의 액정 기술을 높이 평가하는 한편, 과거 수년간은 한국기업에게 뒤쳐지고 있다고 하며 “투자를 예전 수준으로 되돌려 다시 액정 부문 세계 제일의 기업으로 만들고 싶다”고 포부를 밝혔다. 또 “홍하이 창업이래 42년간의 경험을 살려 샤프 재생을 새로운 목표로 삼고 싶다”고 자신 만만하게 말했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■郭会長は1974年,母から資金を借り白黒テレビのチャンネル用つまみを製造するプラスチック成形会社を創業。その後,世界各地で工場を買収し,生産を受け継ぐことを繰り返しながら業績をを拡大した。鴻海は売上高でトヨタ自動車には及ばないが,国内の電機大手の日立製作所や,家電大手のソニー,パナソニックを大きく引き離している。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
궈 회장은 1974년, 어머니에게서 자금을 빌려 흑백 TV의 채널용 손잡이를 제조하는 플라스틱 성형 회사를 창업, 그 후 세계 각지에서 공장을 매수하여 생산을 계승하는 것을 반복하면서 실적을 확대했다. 홍하이는 판매액에 있어서 도요타자동차에는 미치지 않지만 일본 국내 대형 전기기업인 히타치제작소나 대형 가전업체인 소니, 파나소닉을 크게 앞서고 있다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【韓国語・時事翻訳】 【073】 韓国造船メーカーの業績悪化

2016-02-09 | 経済・金融
■韓国の造船メーカーの業績が悪化している。韓国の3大造船メーカーである大宇造船海洋および現代重工,三星重工の2015年の赤字額は計8兆ウォン(約7800億円)に達した。造船業は韓国経済にとっての「柱」の1つであり,韓国経済にとっても大きな打撃である。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
한국 조선 메이커의 실적이 악화되고 있다. 한국의 3대 조선 메이커인 대우조선해양 및 현대중공, 삼성중공의 2015년의 적자액은 합계 8조원(약 7800억엔)에 이르렀다. 조선업은 한국 경제의 ‘기둥’의 하나이어서 한국 경제에 있어서도 큰 타격이 되고 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■さらに,中国の造船メーカーが受注を伸ばし,2012年第4四半期から4年連続で受注量世界1位を維持する一方で,韓国の造船メーカーの受注量は年々減少傾向にあり,これに債務の増加が加わって苦境に陥っている。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
게다가 중국 조선 메이커가 수주를 늘려 2012년 4 사분기부터 4년 연속으로 수주량 세계 1위를 유지하는 한편, 한국 조선 메이커의 수주량은 해마다 감소하고 있고, 이에 대해 채무 증가가 겹쳐 곤경에 빠져 있다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■船舶運賃も低調であることから,海運業界でも新たに船舶を建造する意欲が高まっていないことなどが,業績悪化の背景にある。世界経済の先行きが不透明で,原油価格の低迷が続くなか,韓国造船業にはなかなか浮上の兆しが見えないのが現状だ。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
선박 운임도 저조하여 해운 업계에서도 새로 선박을 건조하려는 의욕이 높아지지 않는 것 등이 실적 악화의 배경에 있다. 세계경제의 장래가 불투명하고 원유가격의 저가 행진이 계속되는 가운데 한국 조선업에는 좀처럼 회복 조짐이 안 보이지 않는 것이 현실이다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【韓国語・時事翻訳】 【057】 日経平均大幅続落

2016-01-24 | 経済・金融
■21日の東京株式市場は,外国為替市場で急速に進行した円に対する警戒感から,ある程度の円安,ドル高を見せると同時に,多くの銘柄に買い注文が殺到し,日経平均株価は一時300円以上上昇したが,戻り売りに押されて下げに転じ,安値引けとなった。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
21일 도쿄주식시장은 외환시장에서 급속히 진행된 엔고 현상에 경계감이 있었으나, 어느 정도 엔 약세 달러 강세를 보이자 많은 종목에 사자 주문이 몰려 닛케이평균주가는 한때 300엔 이상 상승했지만, 고점매도에 밀려 하락으로 전환, 저가로 마감이 되었다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■東京株式市場は,外国為替市場とアジア株式市場の動向をにらんで売り買いが錯綜し,株価はシーソー相場を見せ,日経平均株価は 400円近く下落し,6千円近くまで暴落した。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
도쿄주식시장은 외환시장과 아시아 주식시장의 동향을 주시하며 팔고 사는 움직임이 교차하여, 주가는 널뛰기 양상을 보이고 닛케이평균주가는 400엔 가까이 하락해 6천엔 가까이까지 폭락했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■安倍首相側近が,日銀は追加緩和をすべきだとの考えを示したと一部で報じられたことなどを背景に,外為市場では一時117円台半ばまでドル高,円安が進行した。ある国内証券トレーダーによると,日本株に対しては,仕掛け的な動きにつられ,買い戻しが広がったという。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
일부 보도에서, 아베 수상의 측근이 일본은행이 추가 완화를 해야 한다는 생각을 나타냈다고 한 것 등을 배경으로, 외환시장에서는 한때 117엔대 반까지 달러 상승 엔 하락이 진행됐다. 한 국내 증권 트레이더에 의하면 일본주에 대해서는 조작적인 움직임에 끌려 재매입이 퍼졌다고 한다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【韓国語・時事翻訳】 【054】 預金引き出しサービス

2016-01-21 | 経済・金融
■金融庁が関連政省令の改正を決め,小売店のレジを現金自動預け払い機(ATM)の代わりにして銀行預金を引き出せるサービスが,今年にも解禁される。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
금융청이 관련 정성령을 개정함에 따라 현금 자동입출금기(ATM) 대신에 소매점 계산대를 이용하여 은행예금을 찾을 수 있는 서비스가 빠르면 금년 내에 실시된다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■この新サービスは,キャッシュカードで支払うと,銀行口座から即座に代金が引き落とされる「デビットカード」機能を活用するもので,店が客の口座から預金を引き落とし,レジの現金を渡す。利用手数料は店が負担する。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
이 새로운 서비스는 현금카드로 지불하면 은행 계좌에서 바로 대금이 인출되는 ‘직불카드’기능을 활용하는 것으로, 가게가 손님 계좌에서 예금을 인출해 계산대에서 현금을 건네주는 형식이다. 이용 수수료는 가게가 부담한다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■客はレジを無料ATMとして利用できることになるが,手数料負担や店員の手間,防犯上の理由などから,買い物に付随するサービスという位置付けになるとみられる。現金引き出しだけの利用や多額の引き出しは断る店もありそうだ。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
손님은 계산대를 무료 ATM으로 이용할 수 있게 되지만 가게의 수수료 부담이나 점원의 노동 부담, 방범 등의 이유 등으로 봐서 가게를 이용하는 손님에 한해 제공하는 서비스가 될 것으로 보인다. 현금 인출 서비스만의 이용이나 고액의 인출은 거절하는 가게도 있을 듯하다.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

【韓国語・時事翻訳】 【014】 中国通貨問題

2015-12-10 | 経済・金融
■中国の通貨の人民元が2016年10月から,国際通貨基金(IMF)の「主要通貨」に加わることが決まった。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
중국 통화 위안화가2016년 10월부터 IMF의 ‘기축통화’에 편입되기로 결정됐다.
………………………………………………………………………………………
・人民元:위안화〈-貨〉
・IMF(아이엠에프):국제통화기금〈國際通貨基金〉
・主要通貨:기축통화〈基軸通貨〉

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■人民元は,構成比では円を上回る3位となるが,規制は随所に残っており,真の国際通貨となるには課題も多い。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
위안화는 구성비로는 엔화를 웃도는 3위가 되지만 여러 가지 규제가 남아 있어 진정한 국제통화가 되려면 과제도 많다.
………………………………………………………………………………………
・構成比:구성비
・円:엔화
・上回る:웃돌다

―――――――――――――――――――――――――――――――――
■人民元は,IMFの「お墨付き」を得たことで安心感が広がり,より多くの国や投資家が人民元を持つ動きが広がる可能性がある。
―――――――――――――――――――――――――――――――――
위안화는IMF의 ‘보증’을 얻은 것으로 안심감이 퍼져, 더 많은 나라나 투자가가 위안화를 가지려는 움직임이 확대될 가능성이 있다.
………………………………………………………………………………………
・お墨付き:보증〈保證〉

―――――――――――――――――――――――――――――――――
【関連単語・表現】
・SDR(特別引出権):특별인출권
・金融市場:금융시장
・外貨準備高:외화 준비액〈外貨準備額〉
・人民元建て:위안화 표시〈-貨表示〉
・円建て:엔화 표시〈-貨表示〉
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする