最近の日本の新聞では、漢字の横に中国の現地音のルビを示しているが、韓国のマスコミはかなり前からほぼ現地読みにしている。韓国人との会話で「シュー・キンペー」「습근평」と言っても通じない。시진핑といわなければ誰のことかわからない。なお韓国語では,外来語の表記には濃音を使ってはいけないという表記法上の規定があるが,舌歯声にはㅉとㅆの表記が許容されている。
・習近平:시진핑 국가주석
・李強:리캉 총리
・王毅:왕이 외교부장
〔以前の主席〕
毛沢東:마오쩌둥(모택동)
劉少奇:류샤오치(유소기)
董必武:둥비우(동필무)
宋慶齢:쑹칭링(송경령)
鄧小平:덩샤오핑(등소평)
李先念:리셴녠
楊尚昆:양상쿤
江沢民:장쩌민
胡錦濤:후진타오
〔以前の首相〕
周恩来:저우언라이(주은래)
華国峰:화궈펑(화국봉)
趙紫陽:자오쯔양
李鵬:리펑
朱鎔基:주룽지
温家宝:원자바오
李克強:리커창
〔台湾の総統〕
蔣介石:장제스(장개석)
嚴家淦:옌자간(엄가감)
蔣經國:장징궈(장경국)
李登輝:리덩후이
陳水扁:천수이볜
馬英九:마잉주
蔡英文:차이잉원
頼清徳:라이칭더
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます