*以下の文章は韓国語の勉強のために創作したフィクションです。
[01]11日午後1時ごろ,川崎市幸区のビンテージ時計を中心に扱う時計店で,2人組の強盗事件が発生した。覆面を被った男らが時計店に侵入し,バールのようなものでショーケースをたたき割り時計を奪おうとしたが,店長や通行人らが追いかけて2人とも取り押さえた。
☞ 11일 오후 1시경, 가와사키시 사이와이구의 빈티지 시계를 전문으로 취급하는 시계점에서 2인조 강도 사건이 발생했다. 마스크를 쓴 남자들이 시계 가게에 침입하여 쇠망치와 같은 것으로 쇼케이스를 깨뜨려 시계를 훔쳐가려고 했지만, 점장과 통행인들이 뒤쫓아 2명 모두 제압했다.
*ビンテージ時計:빈티지 시계|2人組:2인조|強盗事件:강도 사건|覆面を被る:마스크를 쓰다|バールのようなもの:쇠망치와 같은 것|ショーケースをたたき割る:쇼케이스를 깨뜨리다|時計を奪う:시계를 훔쳐가다|通行人:통행인|追いかける:뒤쫓다|取り押さえる:제압하다
[02]9日午前0時過ぎ,さいたま市大宮区の路上を歩いていた帰宅途中の女性が,後から走ってきた男に,現金約10万円などが入ったハンドバッグを奪われた。110番通報した被害者の情報から,警察は約15分後に現場近くをうろついていたいた男をひったくりの容疑で逮捕した。男は容疑を認めているという。
☞ 9일 오전 0시경, 사이타마시 오미야구의 길을 걷고 있던 귀가 중이던 여성이, 뒤에서 달려온 남성에게 현금 약 10만엔 등이 들어있던 핸드백을 빼앗겼다. 110번 신고한 피해자의 제보에서 경찰은 약 15분 후에 현장 근처를 배회하고 있던 남성을 절도 혐의로 체포했다. 남성은 혐의를 인정하고 있다고 한다.
[03]たまたま事件のあった現場に居合わせた目撃者によると,犯人は黒い目出し帽をかぶった20代から30代の男で,身長は約170cm,体格は普通で,犯行後,停めてあったバイクで逃走したという。
우연히 사건이 일어난 현장에 있던 목격자에 따르면, 있던 목격자에 의하면 범인은 검은색 스키 마스크를 쓴20대에서 30대 사이의 남성으로, 키는 약 170cm, 체격은 보통이었다. 범행 후 주차된 오토바이를 타고 도주했다고 한다.
*たまたま:우연히事件|目出し帽:스키 마스크
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます