のびたとブレイク

生き生きと第三の人生を歩んでいます
うたごえ ウォーキング 川柳 ベランダ栽培など楽しんでいます

通販で 意欲へ刺激 翻訳機  あったら良いなぁ

2020年02月17日 07時23分42秒 | うたごえ

テレビの通販コマーシャルは さも便利そうに消費者を誘う

料理用具や具材 家庭用電化製品など 興味を引くものが多い

 

殆どレトルト 弁当などに頼っている私でさえ 調理用具に眼が行く

最近 こんなのが有れば良いなぁと思わず見て居るのが翻訳機

別に オリンピックを意識している訳ても無いし海外の予定も無い

 

60代後半 中国語へ興味を持って 独学をした

NHKの会話教室の参考書や 易しい中国語の本を買って勉強

自身の会話 どこまで通用するか 会話検定準4級を受けた

 

これは初歩の初歩 次に4級 これは出題が中国語である

これが分らないと答えが出来ない まあ何とかなった

ところが英語と違って?使う機会が殆どない 今では都忘了・・

 

英語もさっぱりである 参考書で勉強は 発音記号が重要だ

中国語にも発音記号があるが 英語と同じものを使う

因みに 英語と中国語は文法がほぼ同じだ

 

この発音記号が私には難しい 間違えて覚えていたものもある

そこで翻訳機 これだと聴いてわかる 外国語に文法はほぼ不要だ

赤ちゃんだって 単語から覚えたり 短い会話で覚えていくものだ

 

【公式】Easytalk(イージートーク) 世界164ヶ国対応 最速0.5秒 瞬間双方向 翻訳機 Wi-Fi対応 テザリング対応 2.4インチ タッチパネル式ディスプレイ 双方のトークを瞬間に音声翻訳

 

おそらく買わないが 翻訳機 一万円内外でも買える 欲しいなぁ

あれば良いなぁ 中国語も英語も少し覚えられる

学習意欲はある 人間死ぬまで勉強だ 中国のことわざである

 

 

コメントは伝言コーナーへもどうぞ!

     (メルアドは入力しなくてもOKです) 

夜のパソコンを控えています コメントは翌日朝 必ずお返しします

コメント (12)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする