翻訳者の散歩道

  ☆ 法律翻訳者の思考のあれこれ ☆
(「翻訳者になりたい人のためのブログ」を統合し「第ⅡBlog〇〇編」と表記)

難しい仕事

2005年03月16日 | 英語・翻訳
難しい仕事、好きです。

最初は、一体何を言っているのかよくわからないものが少しずつその姿がわかってくる・・・。
最後にはその全貌がわかる!まさにパズルが解けるに似た喜び!

法律翻訳は、国によって法制度が異なり、それをわかっていないと中身が読み取れないことも多い。
そこで、件の国に(WEB上)飛んで法律を調べます。大国ならすぐ見つかることが多いのですが、小国の場合、HPすらないこともあります。困りますよ、そういうときは。
仕方なく、その国の親(たいてい、小国はその昔大国の植民地であったり領土であったりすることが多い)を歴史をたどって調べます。そして親の方の法制度を参考にすることができます。

「何てやっかいな、とりあえず訳せばいいじゃないか!」と思いますか? 
反対に、「楽しそう!知的好奇心をくすぐられそう!」と思いますか?
Comment (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする