翻訳者の散歩道

  ☆ 法律翻訳者の思考のあれこれ ☆
(「翻訳者になりたい人のためのブログ」を統合し「第ⅡBlog〇〇編」と表記)

1:100

2005年03月25日 | 英語・翻訳
英文原稿1枚に対して、それを訳すために集めた資料が130枚。

信じられないって?そうでしょう、自分でも信じられません。

普通なら、多少難しくても1時間あれば訳せます。
この件にかかった時間は○時間(とうてい書けません)。

もちろん、料金的には足が出ています(キッパリ!)

経済的には全くあわないのですが、またここで知的好奇心の虫が騒ぎ出すのです。
おまけに、訳せなかったら(=字面だけならすぐ訳せます)悔しいと思ってしまう、実に損な性格。

でも、訳せたときは、実に気分爽快
Comment (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする