『10人のメンバー』という名称が1年2ヶ月弱の時間を経て、
『オールメンバー』と変わったようだ。
43頁にそうあるけど、この月日の間に彼の中で何かの変化があったんだろうかな?
なにかしらわけがなくっちゃ変えようと思わないもんね~
オールメンバーというのは全員という意味なんだろうか。
10人から全員とは凄い飛躍だと思うんだけど。
それとも、完全という意味がオールにあるんだろうか?
一応英和辞典で調べることにする。
「all」の意味は、全部の、全体の、すべての、全・・、
いかなる、あらゆる、できる限りの。
・・に満ちた。・・・だけの。すっかり・・・。
いっさい。万事。最も大切なもの。唯一の物(事)
あらゆる人。
一応、完全の意味はすべてそなわっていて、足りないところのないこと。
欠点のないこと。すべてに及ぶこと。そう広辞苑にある。
この章も読み応えがある文章が並んでいるなぁと思う。
『オールメンバー』と変わったようだ。
43頁にそうあるけど、この月日の間に彼の中で何かの変化があったんだろうかな?
なにかしらわけがなくっちゃ変えようと思わないもんね~
オールメンバーというのは全員という意味なんだろうか。
10人から全員とは凄い飛躍だと思うんだけど。
それとも、完全という意味がオールにあるんだろうか?
一応英和辞典で調べることにする。
「all」の意味は、全部の、全体の、すべての、全・・、
いかなる、あらゆる、できる限りの。
・・に満ちた。・・・だけの。すっかり・・・。
いっさい。万事。最も大切なもの。唯一の物(事)
あらゆる人。
一応、完全の意味はすべてそなわっていて、足りないところのないこと。
欠点のないこと。すべてに及ぶこと。そう広辞苑にある。
この章も読み応えがある文章が並んでいるなぁと思う。