獲得された絶望感(盲人ウエカジ @ウエカジハローセンター 公式ブログ)

~網膜色素変性症と司法試験とモー娘。と全盲ヘルパー事業所と・・・~

海外旅行に必要なのはやっぱり英語なのかな

2025-02-13 20:27:10 | 網膜色素変性症と私
ランドリー


明日はバレンタインデー、東京領国の第一ホテルで、宮本佳林のバレンタインライブ。佳林は、去年の年末からずっと働きっぱなし。すごいね。仕事があるってほんとありがたいね。


そんな今日、タイ遠征かでたまった洗濯物を、たくさん選択する私。乾燥機付きの洗濯、伊。でも、今は乾燥機はつかわない。家にいる時間がながいので、部屋のエアコンでじゅうぶんかわく。会社勤めだとこうはいかないね。


そんな洗濯でおもいだしたのが、タイ遠征での選択。ホテルのフロントで、コイン式のランドリーがあるか、英語で聞いてみる。ランドリー、ランドリーという私。伝わらない。
タイのスタッフが、やっとわかって、ランドリーとわかってくれた。私の発音がいまいちだったよう。私は、タイ人が、ランドリーと言ったことはわかったのに、こちらのランドリーはつたわらないのね。


今回のタイ遠征では、お店、飛行機の中、チェックインカウンターで、ほとんど会話が通じなかった。相手の言うことがわからなかった。ロータスというショッピングモールでは、店員おばちゃんが、スマホ片手に、私の日本語を、グーグル翻訳家なにかで翻訳してきいてくれた。


このドライフルーツは、添加物ははいっていますか?
これは英語でも難しい。でも、グーグル翻訳なら、ちゃんと伝わっているようで、


おなじスマホで今度は、日本語で、いっさい添加物ははいっていませんとの返答。すごいね。
あと、これは、生ものではないのか、すると空港の出国のときにとりあげられるのではないか?
すると、たくさんの中国人、日本人が、このドライフルーツをおみやげにかっていっているので、問題ないとの答え。
そのとおりで、空港で、マンゴーのドライフルーツをとりあげられることはなかったね。


以前、10年ほど前、Juice=Juiceの初海外ライブで台湾に行ったとき、ドライ古津とかジャムとかとりあげられたおもいで、でもタイでは、大丈夫なのね。


また、外国にいってみたい私。そのときまでに、英語をもっと勉強しておくか。それとも、スマホのグーグル翻訳を使いこなせるようになるか。どっちがいいだろう?


ちなみに、私のアップルウォッチにも翻訳機能があるのだけども、音が小さい。タイ語に翻訳させても、その音声が小さい。もっと大きくしてほしいな。


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする