最後の授業(3)
LA DERNIÈRE CLASSE
Récit d'un petit alsacien
使用テキストは『ドーデ短篇選集』(第三書房)、廃版のため
アマゾンなどで中古本でしか入手できない状況です.購入ご
検討の方は、「フランス名作対訳双書」でお探し下さい.
(私は関係者ではありません)
——————————— 【3】—————————————
En passant* devant la mairieº, je vis qu'il y avait du
monde¹ arrêté près du petit grillage aux affiches². Depuis
deux ans, c'est de là que nous sont venues³ toutes les
mauvaises nouvelles⁴, les batailles perdues⁵, les réquisitions⁶,
les ordres de la commandature⁷; et je pensai m'arrêter:
« Qu'est-ce qu'il y a encore⁸ ? »
——————————— (訳)—————————————
役場の前を通っていたとき、金網張りをした掲示板の周辺に
人がたくさん立ち止まっているのが見えました.2年前からは、
敗戦の知らせ、徴発、ドイツ司令部から命令など、すべての悪
い知らせはここから私たちに届いたのだった; 私は立ち止まる
ことなく考えた.
「また何かあったのかな?」
——————————— 《語句》—————————————
*) en passant [ジェロンディフ] 通りながら、通るとき(同時性を表す)
0) mairie (f) 市役所、区役所、町役場、村役場、役場
1) du monde :du は部分冠詞:un certain nombre de personnes の意味
そこそこの数の人、いくばくかの人数
2) grillage aux affiches 金網張りの掲示板
3) c'est de là que nous sont venues³ :[c'est...que ~] ~はまさに...
C'est de là それは、まさにここからであった.続くque 以下をc'est
で仮主語として先行させています.
que のなかの主語(ぞろぞろと続いています)とその動詞sont
は倒置されています.強調構文の中はしばしば倒置されます.
特に本文のように主語が多くて長い場合は倒置が普通です.
4) nouvelles:形容詞 nouveau の女性形であるが、名詞(主として複数)
の場合は「知らせ」の意味.
5) les batailles perdues:「敗戦」perdues(形女複) ❶失われた、❷負けた
temp perdu 失われた時、過ぎ去った時
guerre perdue 敗戦、 partie perdue 負けた勝負
<perdu (過去分詞) √perdre 失う
6) les réquisitions 徴用、徴発
7) la commandature:ここではドイツ軍の「司令部」
8) qu'est-ce qu'il y a encore ? また何があるのですか?
現在形ですが、日本語では過去形に置き換えた方が自然な
ようです.「また何かあったのかな?」
独検でこの手の独文和訳問題が出されれば、自然な日本語への
置き換え解答は許容範囲だと思います.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます