𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(275)
—————————【275】————————————————
Il hésita une seconde sur le seuil et si grande
était son indécision qu'il faillit chanceler. Puis il
sortit dans la cour obscure.
.——————————(訳)——————————————————
敷居のところでモーヌは一瞬ためらった.その迷いは
あまりにも激しかったので、よろめく寸前であった.そ
れから暗くなった庭に出た.
.—————————《語句》—————————————————
hésita:(単純過去3単)
<hésiter (自) ためらう、躊躇する
seconde:[スゴンド](f) ① 秒、 ❷ 瞬間
seuil:[スーィユ](m) 敷居、(家の)入口
indécision:[アンデスィズィヨン] 不決断、優柔不断、迷い
faillit:[ファィイ](単純過去3単) <faillir [ファィイール]
faillir + 不定詞 危うく~しそうになる
もう少しで~するところだ
Il a failli se faire écraser par une voiture.
彼は危うく車にひかれるところだった.
★現代では主として複合時制と単純過去で用いられる.
他の時制では[manquer (de) + 不定詞]で代用する.
chanceler:(自) ①よろめく、ぐらつく;
❷(心が)動揺する
obscur(e):(形) 暗い、(光が)ほの暗い、
(遠方が)はっきり見えない
lointains obscurs / かすんだ彼方
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます