もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4806番:ロックの娘(46)

2024-09-19 11:11:36 | 日記


ロックの娘(46)
La petite Roque


————————【46】—————————————
                            
 Renardet  descendit  lentement  les  marches
de  son  perron,  et,  tournant  à  gauche,  ga-
gna  le  bord  de  l'eau  qu'il  suivit  à  pas  
lents,  les  mains  derrière  le  dos.   Il  allait,
le  front  penché; et  de  temps  en  temps  
il  regardait  autour  de  lui  s'il  n'apercevait
point  les  personnes  qu'il  avait  envoyé  
quérir.
   
   
—————————(訳)—————————————

 ルナルデはゆっくりと門の石段のステップを
降りました.そして左に曲がって川岸に出まし
た.両手を背後ろに組んで、川岸をゆっくり歩
いて辿って行きました.前屈みでした:そして
ときどき、自分が呼びにやった人たちが見当た
らないかと思って自分の周囲を見回すのでした.
                                   
  
—————————《語句》—————————————
   
marche:(f) (階段の)段、ステップ 
perron:(m) (正面入口前の)低い階段;
   Il nous a accompagnés sur le perron. /
      彼は玄関の石段の上まで我々を送ってくれた. 
gagna:(直単過/3単) < gagner (他) を得る、
gagner:(他) を得る、もうける、~に着く 
bord:(m) ❶沿岸、岸;❷縁、へり、端  
eau:(f) 水、(本文では「川の水」)  
suivit:(直単過/3単) < suivre (他) 
suivre:(他) (に)ついて行く、追う、 辿る、
    (に)沿って行く 
à pas: 歩いて 
lent, e:(形) 遅い、のろい、ゆっくりした
le front penché; le front (額)は名詞なのですが、
   文機能としては主語でも補語でもなく、副詞句
   扱いになります.文解釈するために前置詞を補
     うなどの処置が必要なので、施処置して解釈
     します:ここではfaisant son front penché
        「頭をかがめて」
   文法的には分詞節となります.  
de temps en temps:ときどき  
il regardait autour de lui:(直半過/3単) 彼は自分の
         周りを見渡していた.  
s'il n'apercevait:いないかと、見つからないかと
point:全然、(ここでは「全然どこにも」)  
les personnes:(自分が呼びにやった)人たち  
qu'il avait envoyé:自分が呼びにやった(ところの)  
quérir:(他)[不定詞のみ] [文] 呼ぶ、探す、
      aller quérir / (人を)呼びに行く、

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4805番:サウンドオブミ... | トップ | 4807番:さすらいの青春... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事