ペルル嬢(79)
モーパッサン作品集より
Mademoiselle Perle
Maupassant
———————————【79】—————————————————
Mon oncle François se leva. C' était une espèce
d' hercule, très fier de sa force et qui ne craignait
rien au monde. Mon père lui dit: « Prends un
fusil. On ne sait pas ce que ça peut être.»
————————————(訳)—————————————————
叔父のフランソワが立ち上がった.この人は筋骨たく
ましい男で、その怪力が自慢だった人で、世の中恐れ知
らずの人だった.父は彼に言った.「銃を持っていけよ.
何があるかわからんぞ.」
————————————《語句》—————————————————
se leva:(3単単純過去) < se lever (pr) 立ち上がる、
espèce:[エスペース](f) 種類、性質、種、種族;
une espèce de + 名詞:~のようなもの、一種の~
hercule:(m) 怪力の男、筋骨のたくましい男
homme bâti en hercule /
ヘラクレスのようなたくましい男.
fier de ~:~を自慢する、誇らしく思う
craignait:(3単半過去) < craindre (他) 恐れる、
心配する
fusil:[発音注意フュジ](m) 銃、小銃、鉄砲
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます