さすらいの青春(510)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【510】———————————
Déjà la vieille voiture partait. Meaulnes
referma plus doucement la portère et
s'installa avec précaution dans l'autre coin,
puis, avidement, s'efforça de distiguer à
travers la vitre les lieux qu'il allait quit-
ter et la route par où il était venu;
—————————(訳)—————————————
すでに古ぼけたこの馬車は走り出していた.
モーヌはさっきよりさらに静かにドアを閉めた.
そして気をつけて反対側の座席に座った.それ
から窓越しに、必死になって離れゆく場所、来
た道をわかっておこうとした.
———————— ⦅語句⦆ ————————————
portère:(f) 車のドア
installa:(直単過/3単) < installer (他)
installer:(他) 設置する、備える、
s'installer:(pr) 落ち着く、身を落ち着ける、
居を構える、住みつく、座る
s'installa:(直単過/3単) < s'installer (pr)↑
précaution:[プレコシヨン](f) 用心、慎重
l'autre coin:(m) 反対側の席
avidement:(副) むさぼるように、がつがつと、貪欲に.
熱心に.本文訳では「必死になって」としました.
「何が何でも」「なりふり構わず」など辞書には
ない訳語ですが、こういう感じの語だと思います.
< avide (形) [de を] 渇望する、飢えた 、
s'efforça:(直単過/3単) < s'efforcer [セフォルセ](pr)
s'efforcer de + 不定詞:~しようと努力する.
Il s'est efforcé de me convaincre. /
彼は私を説得しようと努力した.
distiguer:(他) ❶区別する、識別する、
❷見分ける、聞き取る、感じ取る、
わかる.
à travers:❶(前句) ~を通り抜けて、を通して、
❷(副) 通り抜けて、通して
vitre:(f) 窓ガラス、板ガラス
lieux:(複数形) < lieu (m) 場所、ところ.
quitter:(他) (場所を)離れる、去る.
route:(m) 道路、街道、道
par où il était venu:来た場所から
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます