上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

天安艦と魚雷 … 漢字で韓国語 「魚」

2010-05-23 | 漢字
先日の韓国の軍艦爆発沈没事故の究明が大詰めを迎えました。この沈没した哨戒艦(초계함)の名前が「天安艦」なので,韓国ではこの事故を천안함 사고と呼んでいます。

合同調査団(합동조사단)は,現場で回収された合金を韓国軍が7年前に入手した北朝鮮の訓練用魚雷の材質と照合して,最終的な結論を出し,結局は北の仕業(북한의 소행)だと結論づけました。

さて,きょうの漢字は魚雷にちなんで「魚」です。

魚市場:어시장〈魚市場〉
魚河岸:어시장〈魚市場〉
魚屋:생선가게〈生鮮-〉
*朝鮮時代は어물전〈魚物廛〉といい,魚のほかに海苔やワカメなど海産物全般を扱っていた。鍾路にあったものを내어물전,四大門の外にあったものを외어물전と呼んでいた。

魚類:어류〈魚類〉
魚貝類:어패류〈魚貝類〉
魚醤:생선장〈生鮮-〉
魚肉:어육〈魚肉〉

青魚:등푸른생선〈-生鮮〉
白身魚:흰 살 생선〈-生鮮〉
赤身魚:붉은 살 생선〈-生鮮〉
魚卵:생선 알〈生鮮-〉
焼き魚:생선구이〈生鮮-〉
煮魚:조린 생선〈-生鮮〉

魚雷:어뢰〈魚雷〉
魚群探知機:어군 탐지기〈魚群探知機〉
魚眼レンズ:어안 렌즈〈魚眼-〉
魚拓:어탁〈魚拓〉

魚の目:티눈
魚座:물고기자리
魚偏:고기어변〈-魚偏〉

川魚:민물고기
淡水魚:민물고기,담수어〈淡水魚〉
海水魚:바닷물고기,해수어〈海水魚〉
深海魚:심해어〈深海魚〉
熱帯魚:열대어〈熱帶魚〉
観賞魚:관상어〈觀賞魚〉

雑魚:잡고기〈雜-〉,잡어〈雜魚〉
大衆魚:대중어〈大衆魚〉
高級魚:고급어〈高級魚〉

稚魚:치어〈稚魚〉
幼魚:유어〈幼魚〉
成魚:성어〈成魚〉
出世魚:출세어〈出世魚〉

人魚:인어〈人魚〉
人魚姫:인어공주〈人魚公主〉
木魚:목탁〈木鐸〉,목어〈木魚〉

魚心あれば水心:오는 정이 있어야 가는 정이 있다.

어묵〈魚-〉:かまぼこ
어항〈魚缸〉:水槽

어두육미〈魚頭肉尾〉[-융-]
魚を食べるなら頭の部分がうまいし,肉を食べるならしっぽの部分がうまい。

득어망전〈得魚忘筌〉
魚を捕ってしまうと,その道具の筌やなのことなど忘れてしまう。転じて目的を達するとそれまでに役立ったものを忘れてしまうことのたとえ(「筌」は水中に沈めて魚を捕る竹かご)。日本語では音読の「とくぎょぼうせん」よりは「魚を得て筌を忘する」と訓読を用いる。

부중지어〈釜中之魚〉
釜の中でまさに煮られようとしている魚。死や危険が迫っていることのたとえ。

수어지교〈水魚之交〉
水と魚のように離れることのできない親密な交わり。

*このほかに「魚」のつく単語や言い回しでリストアップしたほうがいいものがあったら教えてください。

*いろいろな観賞魚
キンギョ:금붕어
ワキン:화금붕어
リュウキン:유금붕어
デメキン:툭눈금붕어
ランチュウ:난주
オランダシシガシラ:오란다금붕어
アズマニシキ:동금붕어
メダカ:송사리
コイ:잉어
グッピー:구피〈guppy〉
ソードテール:스워드테일〈swordtail〉
ブラックモーリー:블랙몰리〈black molly〉
プラティー:플래티〈platy〉
ゼブラダニオ:제브라 다니오〈zebra danio〉
エンゼルフィッシュ:엔젤피시〈angelfish〉
ディスカス:디스커스〈discus〉
グラミー:구라미〈gourami〉
キッシンググラミー :키싱구라미〈kissinggourami〉
ベタ:베타〈betta〉
ネオンテトラ:네온테트라〈neon tetra〉
ピラニア:피라니아〈piranha〉

●어と読む漢字
日本語では「オ」「ギョ」「ゴ」と読むものがあります。
オ:於
ギョ:魚・漁・御
ゴ:語・齬

コメント (9)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

漢字で韓国語 「王」

2010-05-21 | 漢字
韓国語の接頭語왕〈王〉には大きい,高い,偉い,すごいと言う意味があります。

왕부모〈王父母〉ということばを聞いたことがありますか。これは조부모〈曾父母〉のことです。「大お父さん」「大お母さん」という意味なんですね。

왕고모〈王姑母〉という言葉もあります。これはおじいさんの姉妹です。

そのほか昆虫にも왕の付くものがいっぱいあります。
왕벌と言ったらクマンバチ,왕매미はクマゼミ,왕개미はオオアリ,왕거미はオニグモ,왕잠자리はオニヤンマ,왕딱정벌레はオオカブトムシ,왕꽃등에はハナアブのでっかいもの…といった具合です。

もう1つ,哺乳動物の中で最も大きいもの,何だか分かりますか。왕고래です。シロナガスクジラです。

まだまだ왕の付く言葉はありますよ。

왕파と言ったら太いネギのことですし,왕소금は粗塩(あらじお)です。왕눈이と言ったら,そうです,ぎょろ目,出目の人をからかってこう言います。

みなさんは‘돈을 왕창 벌었다.’という表現を耳にしたことはありませんか。この왕창は「メッチャ」という感じの若者言葉です。日本語でも「超~」って言いますよね。

みなさんは私が1999年に出版した「漢字でおぼえるしっぽをつかむ韓国語(インターブックス刊)」をご存じですか。今回,その改訂版を作る目的で書き下ろし原稿を「漢字で韓国語」というシリーズとして今週から連載することにしました。

この「漢字でおぼえるしっぽをつかむ韓国語」は,当時韓国でベストセラーだった韓虎林(한호림)さんの‘꼬리에 꼬리를 무는 한자’(写真右)の日本語バージョンです。

韓国語版は,韓国人のために書かれた,漢字を覚えるための本でしたが,私が直接,韓虎林さんに交渉して,日本で韓国語を勉強している学習者のためにリニューアルしたものです。両方を読み比べていただけるとそのおもしろさが倍増するのではないかと思いますが…。

しかしこの本が出版されてすでに10年がたち,内容も古くなりました。その間に使われなくなった言葉もたくさんあります。また,当時はまだ韓国語が一般に浸透していなかったせいで,一つ一つの単語には,その読み方をカタカナで表記してあります。

しかしもうそんな時代ではなくなりました。最近は初級の本でもあえてハングルにカタカナでルビを振ってあるものは少なくなりました。そういった時代の流れを踏まえて,内容をリニューアルしてお届けしたいと思っています。

また「漢字でおぼえる…」は,漢字の音読だけを中心にした単語の提示をしてきましたが,今回はその漢字が使われている訓読単語も一緒に収録することにしました。こうすることによってみなさんの単語力は一段と広がると思います。

きょうの漢字は「王」です。

王座につく:왕좌에 앉다
王座にあがる:왕좌에 오르다
王位を継承する:왕위를 계승하다
王冠をかぶる:왕관을 쓰다

王宮:왕궁
王朝:왕조
王族:왕족
王室:왕실
国王:국왕
王様:임금
王妃:왕비
王子:왕자
王女:왕녀

王政復古:왕정 복고
ローマ法王:로마법왕

裸の王様:벌거숭이 임금님
陸の王者:육지의 왕자

三冠王を達成する:삼관왕을 차지하다
学問に王道無し:학문에는 왕도가 없다
帝王切開で生まれた子供:제왕절개로 낳은 아기
優勝に王手をかける:우승을 위한 승부수를 던지다
無冠の帝王:무관의 제왕

海王星:해왕성
女王蜂:여왕벌

왕세손〈王世孫〉:将来,王位を継ぐ王の孫
왕세자〈王世子〉:王位を継ぐ王子

●왕と読む漢字
日本語では「オウ」と読みます。
オウ:王・旺・往

また「王」つながりでみなさんからの新しい単語の登録をお願いします。

コメント (1)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

富士宮の焼きそば … 漢字で韓国語 「焼」

2010-05-17 | 漢字
昨日の日曜日,知人の主催するうまいもの会(먹자 모임)があり,富士宮の焼きそばを堪能する機会がありました。

町おこし(마을 부흥〈-復興〉)の代名詞にもなっているこのB級グルメの富士宮の焼きそばですが,みなさんは食べたことはありますか。

さて,きょうから毎週1,2回「漢字で覚える韓国語」シリーズを連載しようと思います。いつも同じ体裁のコラムでは書く方も飽きてくるので,ここいらへんでちょっと趣向を凝らしたシリーズを登場させようと思います。

漢字語の学習は韓国語には欠かせないものです。歳時記調に,その時々にまつわる話を織り交ぜながら,楽しく漢字語を勉強していきましょう。

第1回目はこの「焼きそば」から「焼」の字を見ていきましょう。불사를 소(燃やす「焼」)といいます。

焼夷弾 ……… 소이탄〈焼夷彈〉
焼却炉 ……… 소각로〈焼却爐〉[소강노]
不完全燃焼 … 불완전 연소 

焼死体 ……… 소사체〈焼死體〉
焼身自殺 …… 분신자살〈焚身自殺〉
焼酎 ………… 소주〈燒酒〉

焼き芋 ……… 군고구마
焼き魚 ……… 생선 구이
焼き物 ……… 도자기〈陶磁器〉
焼きりんご  … 베이크드 애플,구운 사과
焼餃子 ……… 군만두〈-饅頭〉
焼飯 ………… 볶음밥
焼鳥 ………… 닭 꼬치구이
焼肉 ………… 불고기
焼畑農業 …… 화전농업〈火田農業〉
焼け跡 ……… 불탄 자리

今川焼き …… 오방떡
タイ焼き  …… 붕어빵
蒲焼き ……… 장어구이〈長魚-〉
串焼き ……… 꼬치구이
塩焼き ……… 소금구이
炭火焼き …… 숯불구이
鉄板焼き …… 철판구이
網焼き ……… 석쇠구이
丸焼き ……… 통구이

玉子焼き …… 계란말이〈鶏卵-〉
目玉焼き …… 계란 프라이〈鶏卵-〉
なべ焼き …… 냄비 우동
カルメ焼き …  달고나,뽑기

七宝焼き …… 칠보구이〈七寶-〉
素焼き ……… 질그릇

焼け石に水 언 발에 오줌 누기(凍った足に小便をかける)
焼き餅を焼く 질투하다〈嫉妬-〉
焼きを入れる 담금질하다
¶ 선수들을 담금질하다:選手たちに焼きを入れる
焼香をあげる 분향 재배하다〈焚香再拝-〉

類焼する 유소하다〈類燒-〉
延焼する 연소하다〈延燒-〉

●まとめ
소と読む漢字
日本語では「ショウ」「ショ」「ソ」「ソウ」と読むものがあります。

ショウ … 小・少・消・逍・宵・燒・紹・昭・召・沼・韶・笑
ショ …… 所
ソ ……… 蘇・素・訴・疎・蔬・塑・遡
ソウ …… 巢・掃・搔

*このほかに「焼」のつく単語でリストアップしたほうがいいものがあったら教えてください。
コメント (20)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

韓国製の漢字

2010-04-08 | 漢字
「労働」は韓国では「勞動」と書きます。
「働」という字は日本で作られた漢字,つまり国字ですので外国では通用しません。
ですから北朝鮮の「労働新聞」は正式に漢字で書くと「勞動新聞(로동신문)」です。

そのほかの日本の国字としては「峠」「笹」「畑」「畠」「匂」「辻」「栃」などがあります。

ではみなさん,韓国の国字にはどんなものがあるか知ってますか。
よく目にするのが,阿峴洞 [아현동], 論峴洞 [논현동] などに使われている「峴」です。현と読みます。「峴」というのは「峠」のことで,山に囲まれた起伏の多いソウルの地名に多く使われています。

「乭」という字があります。돌と読み,石のことです。
「石」の下にハングルのㄹに似た「乙」をつけて発音をも表しているのです。
そのほかに「乤」「乷」「乶」「乫」などがありますが,これらの漢字は人名や地名にのみ使われています。

乤(「下」の下に「乙」) 할
乷(「沙」の下に「乙」) 살
乶(「甫」の下に「乙」) 볼
乫(「加」の下に「乙」) 갈

「畓」という字は「水田」のことで답と読みます。
夫の家を表す「媤」も시댁 〈媤宅〉という熟語に使われています。
苗字の「 (조)」や「(배)」も韓国の国字です。

変事や病気を表す「頉」もやはり国字です。
[탈ː] と発音します。
배탈이 나다といったら,「腹の具合が悪くなる」ことです。


コメント (3)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

51 論議と議論

2009-12-12 | 漢字
中国で発明された漢字は,韓国,日本,台湾などで使われている。
ところが,日本では紆余曲折があってか,中国では使われない漢字,そして韓国とはちがう意味の漢字が出てきてしまった。

韓国語には漢字語があるので,日本人にとってこれほど覚えやすい言語はない,という人もいる。
しかし,ここで気をつけなければならないことは,日本で使われている漢字語が,そのまま韓国で使えるとは限らないということだ。

日本語に「論議」と「議論」という漢字語がある。
2つの漢字を入れ替えただけなのだが,意味は微妙にちがうように感じる。
どちらというと前者の「論議」の方が,若干「激しく意見を戦わせる」というイメージがあるような気がする。

もちろん話し合っているうちにエキサイトしてしまうこともあるだろうし,いつもエキサイトして話し合う会議もあるだろうから,その状態をどちらの言葉で表現するかは,その状態を見た人の判断なのだろう。

実は韓国語では「論議」と「議論」はもっと明確に意味が分かれているのだ。

논의/의논

「論議」とは日本の論議と同じで,意見を戦わせたり,「論議の的になる」というような使われかたをする。

ところが議論の方は「相談をする」というニュアンスなのだ。
もちろん「相談をする」という漢字語もあるのだが,「議論」を「論議」とほぼ同じ意味で使っている日本人の感覚だと想像がつかないものだ。

漢字が入れ替わっても同じ意味の言葉もある。
韓国語で結婚は日本語と同じ「結婚」という漢字語を使うのだが,「婚約」は「約婚」と語順が逆になる。

결혼/약혼
合コンなどでお互いの職業を聞いたりしたとき,かっこいい男が「私は事業をしています」といったら,女の子は心の中で「きゃ~! 玉の興,玉の興!!」と叫ぶかもしれない。

ところが相手は韓国人だと,日本人はものすごい誤解をするかしれないのだ。

사업
日本人の想像する「事業をしている人」とは,大きなビルを構えて,たくさんの人を雇っている社長というものだが,韓国では,いわゆるテキ屋のような露店職でも「事業」なのだ。

最近駅前などで韓国のキムチを売っているオバサンの姿をよく見かけるが,あれもりっぱな「事業」なのだ。

*古狸案先生の「役に立たないはずがない韓国語」から。(みなもとせいいち)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする