上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

ニュース翻訳 声上げられぬ同性カップル,いつか堂々と

2023-07-02 | 社会問題


同性カップルであることを言えず,隠れるように生きている人たちがいる。
동성 커플이라는 것을 말할 수 없고 숨어서 사는 사람들이 있다.

自分がありのままでいられるように――。そう願うカップルたちは,同性婚が認められることで生きやすい社会に変わるかもしれないと望みを託し,全国で展開されている訴訟の行方を静かに見つめている。
자신이 있는 그대로일 수 있도록――. 그렇게 바라는 커플들은 동성 결혼이 인정되면 더 살기 좋은 사회로 바뀔 수도 있다는 희망을 걸고 전국에서 벌어지는 소송의 행방을 조용히 지켜보고 있다.

近年の報道各社による世論調査では,同性婚を容認する人がそうでない人の割合を大きく上回っている。
최근 언론사들의 여론조사에서 동성 결혼을 지지하는 사람이 그렇지 않은 사람의 비율을 크게 웃돌고 있다.

だが,性的少数者の支援者らは「差別は根強く残っている」と指摘する。
그러나 성소수자 옹호자들은 "차별이 여전히 뿌리 깊이 남아있다"고 지적한다.

今年2月,当時の首相秘書官が同性婚について「見るのも嫌だ」「認めたら国を捨てる人が出てくる」などと発言した。
올해 2월, 당시 일본 총리의 비서관은 동성 결혼에 대해 "보기 싫다" "허용하면 나라를 버릴 사람들이 생길 것" 등의 발언을 했다. 

批判的に報道されたが,ネット上では逆に擁護する書き込みが相次いだ。
비서관의 발언은 비판적으로 보도되었지만, 인터넷에서는 오히려 그를 옹호하는 글이 잇따랐다.

同性婚が認められない現状について,福岡地裁が6月8日に「違憲状態」とする判決を出した時は,その記事に対し,同性婚が認められると「偽装婚が横行する懸念がある」などと根拠のない主張をするコメントが投稿され,賛意を示す反応が2千以上ついた。
동성 결혼이 인정되지 않는 현상에 대해, 후쿠오카 지방 법원이 6월 8일 "헌법 위반 상태"라고 판결했을 때, 그 기사에 동성 결혼이 인정되면 "가짜 결혼이 만연할 우려가 있다"는 등 근거 없는 주장을 하는 댓글이 올라왔고, 2천 개 이상의 찬성 반응이 달렸다.

あるNPO法人の代表は「バックラッシュ(反動)が激化している」と懸念する。,
한 NPO 단체 대표는 "백래시(반발)가 심화되고 있다"고 우려했다.

当事者が困っているのは,一つが法律,もう一つが社会の無理解だ。同性婚が認められるように法律が変われば社会も変わるのではという期待があるという。
당사자들이 어려움을 겪고 있는 것은 하나는 법이고, 또 하나는 사회의 무지이다. 동성 결혼이 인정되도록 법이 바뀌면 사회도 변할 것이라는 기대가 있다고 한다. 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ニュース翻訳 福島の処理水... | トップ | ニュース翻訳 子どもの誤嚥... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

社会問題」カテゴリの最新記事