上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

ロスに行ったら…

2012-07-11 | 言葉の使い方
나성에 가면 편지를 띄우세요~

今から30年以上も前にはやった歌です。

나성에 가면の나성とはロサンゼルス(로스앤젤레스)のことです。
漢字語で「羅城」と書きます。

나성에 가면 편지를 띄우세요
사랑의 이야기 담뿍 담은 편지를
나성에 가면 소식을 전해줘요
하늘이 푸른지 마음이 밝은지
즐거운 날도 외로운 날도 생각해 주세요
나와 둘이서 지낸 날들을 잊지 말아줘요
나성에 가면 편지를 띄우세요
함께 못가서 정말 미안해요
나성에 가면 소식을 전해줘요
안녕 안녕 내 사랑
(출처 : 가사집 http://gasazip.com/4685)

この歌は,ロスに移民に行く人との別れを歌った歌です。
韓国から海外に出るのも難しかった時代で,金浦空港の国際線出発ロビーは,別れの人を惜しむために親戚,友人,家族などで身動きが取れないほどにごった返していました。

この歌がはやった1970年代の後半は,閉塞感漂う韓国からロサンゼルスへの移民のちょうど始まりのころです。ロサンゼルス行きの大韓航空機には,X線写真の大きな黄色い袋を下げた移民たちが大勢,乗っていました。私が留学のためにロスに渡ったのもちょうどこのときと重なります。

今のように携帯も,メールもない時代です。
それだけに“편지를 띄우세요.”という言葉が胸に深く響きます。

さて,この띄우다は「手紙を送る」という意味ですが,似たような単語に띠다と띄다があります。

띠다と띄다は発音は似ていますが全く違う意味の言葉です。
띠다が使われる例は次の通りです。

활기를 띠다:活気を帯びる
산미를 띠다:酸味を帯びる
자기를 띠다:磁気を帯びる
주기를 띠다:酒気を帯びる
역사적 사명을 띠다:歴史的使命を帯びる
푸른 빛을 띠다:青味がかる
붉은색을 띠다:赤味がかる
미소를 띠다:微笑をたたえる
살기를 띠다:殺気立つ
이채를 띠다:異彩を放つ

これに対して띄다は뜨이다の縮約形で,눈에 띄다の形で使われ「目につく」「目にとまる」と言う意味です。

そしてもう一つ,みなさんおなじみの띄어쓰기(分かち書き)の띄다があります。
こちらの方は띄우다の縮約形で間隔を空けるという意味です。

간격을 띄다:間隔を空ける
한 칸을 띄고 쓰다:一つ空けて書く

띄우다,띠다,띄다の区別,つきましたか。

参考までにこの나성에 가면の작사,작곡は,日本では「吉屋潤(よしやじゅん)」と呼ばれた길옥윤です。

つい先日,所用で十何年ぶりにロスを訪れました。
当時,夢を抱いてロスに渡った韓国人の知人たちもすでに還暦を超えて,それぞれが彼の地ではぐくんだ生活を楽しんでいました。

日本人にとってはアメリカは観光の国ですが,韓国人にとってはアメリカは今でも移民の国です。

蓮池薫のソウル紀行(新潮社)には,歌手안치환の오늘도 미국 대사관 앞엔という歌の歌詞の翻訳が載っています。この「今日もアメリカ大使館の前には」という歌詞を原語でアップしました。この歌には韓国の若者がアメリカに対して抱いている,屈折した感情が歌われています。

안치환(8집 외침!!〔Clamour〕)から

오늘도 미국 대사관 앞엔 그 담벼락 따라 줄 서는 사람들
비오나 눈이 오나 바람부나 변함없이 줄 서는 사람들
난 미국이 싫소 난 그 미국이 싫소
우리 국민들 줄 세우는 그런 미국이 싫소 난 싫소

베트남 정부는 말했다오 당신들이 뭔데 우리를 줄 세우느냐고
며칠 후 그 줄은 없어지고 미국이 지은 대기실이 생겨났다오
난 베트남이 좋소 난 베트남이 좋소
미국 앞에 당당한 그런 정부가 좋소 난 부럽소

맹목적 환상을 쫓아서 미대사관 안에 들어간 사람들
양키 옆에 통역하는 한국 여자들 그 여자들 덕에 또 한번 화가날 거요
난 그 여자가 싫소 난 그 사람이 싫소
미국인보다 더 미국인다운 난 그들이 싫소 난 증오하오

오늘도 미국 대사관 앞엔 그 담벼락 따라 줄 서는 사람들
비오나 눈이 오나 바람부나 변함없이 줄 서는 사람들

*古狸案先生の「役に立たないはずがない韓国語」はこちらに移動しました。

●こちらもあわせてお読みください!

●コメントのハングル文字化けはこのサイトで修正できます(さすらいの旅人さん提供)
http://kajiritate-no-hangul.com/ucodetool.html
コメント (3)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 違う,違う! | トップ | しばらく会わなかったけど… »
最新の画像もっと見る

3 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
昔の歌は (きょーすけ)
2012-07-06 18:13:39
いまのk-popとは違って歌詞がとてもわかりやすいですね。
諸兄はこのような歌で韓国語を勉強していたんですね~。
返信する
ちょっと悲しい歌詞ですね (キョンジャ)
2012-10-30 16:00:51
こういう歌があることは、素敵だと思う。でもちょっと悲しい歌詞ですね。
返信する
素晴らしいです。 (ある韓国人)
2013-08-05 04:57:55
凄いとしか言いようがないです。
あの歌良く知っていますが、「ナソン」がロスだとは思いもしませんでした。勿論、あの歌、悲しい国の事情とか分かるわけでもなく、子供の頃の思い出として、残っているだけでした。
特にアンさんの歌も、歌詞も。。。

とにかく、素晴らしきコンテンツで、パチパチです。ありがとうございました。
返信する

コメントを投稿

言葉の使い方」カテゴリの最新記事