何度も書いているように、昼間はメキシコで働いているわけですが、メキシコの公用語はスペイン語です。
そんなわけで、英語を介して少しづつスペイン語を教えてくれたりします。
ただ、使わないと一瞬で忘れてしまうので、メモメモです。
耳コピーなのでつづりや文節の切り方などはさっぱりわかりませんのであしからず。
グラシァス=ありがとう(超基本)
アシタマニアーナ=また明日
ムーチョ=とても
コキータ=少し
コンサーロ=疲れた
カリーヤ=急げ!
ビエン=Fine
ドロール=痛み
エスパルダ=背中
デ=of
例)ムーチョ コンサーロ=めっちゃ疲れた
ドロール デ エスパルダ=背中の痛み
この記事の続き
そんなわけで、英語を介して少しづつスペイン語を教えてくれたりします。
ただ、使わないと一瞬で忘れてしまうので、メモメモです。
耳コピーなのでつづりや文節の切り方などはさっぱりわかりませんのであしからず。
グラシァス=ありがとう(超基本)
アシタマニアーナ=また明日
ムーチョ=とても
コキータ=少し
コンサーロ=疲れた
カリーヤ=急げ!
ビエン=Fine
ドロール=痛み
エスパルダ=背中
デ=of
例)ムーチョ コンサーロ=めっちゃ疲れた
ドロール デ エスパルダ=背中の痛み
この記事の続き