「スペイン語で遊ぼう!en 大阪」のメンバーN.S.さんが最近、なんと尾道で、こんな名前のお店を見つけたそうです。
BORRACHO (酔っ払い)
お店の中には入らなかったそうですが、こじゃれたバーみたいな感じですよね?
La taberna de Europa は直訳すればヨーロッパの居酒屋(飲み屋)。
Estoy borracho.(酔っ払っている→女性ならborracha)
メキシコでは Está tomado. (彼は酔っている)という言い方を聞いたことがあります。「やつは飲んでるからね」と日本語でも言うから、そんな感じかな~と思いました。
以下、N.S.さんの投稿です! ありがとうございました~。
* * * * * * * * *
尾道ラーメンを食べた後、商店街の中を歩いてるときに見つけました。
La Taberna de Europa borracho
a がくるくる~っとなっているのが酔っているみたいでかわいいなと。
※コメントおよび写真:N.S.
BORRACHO (酔っ払い)
お店の中には入らなかったそうですが、こじゃれたバーみたいな感じですよね?
La taberna de Europa は直訳すればヨーロッパの居酒屋(飲み屋)。
Estoy borracho.(酔っ払っている→女性ならborracha)
メキシコでは Está tomado. (彼は酔っている)という言い方を聞いたことがあります。「やつは飲んでるからね」と日本語でも言うから、そんな感じかな~と思いました。
以下、N.S.さんの投稿です! ありがとうございました~。
* * * * * * * * *
尾道ラーメンを食べた後、商店街の中を歩いてるときに見つけました。
La Taberna de Europa borracho
a がくるくる~っとなっているのが酔っているみたいでかわいいなと。
※コメントおよび写真:N.S.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます