スペイン語で遊ぼう!みんなの広場_since2004

スペイン好き、ラテンアメリカ好き、スペイン語好き、スペイン語をやってみようかなぁと思っているヒト、寄っといで!

メキシコ語

2005-05-28 | ほうげん・ひょうげん
メキシコ特有の言い回し(スペイン語)のことを、MEXICANISMO と呼びます。「メキシコで話されているのはスペイン語じゃない。メキシコ語だ!」と言う人もいるくらい、特有の表現が多いんですよ。私のメキシコ歴はほんの2ヶ月なので、メキシコ語を語れる立場じゃないのですが、旅行中耳についた表現をいくつか並べてみますね。

¡A poco! まさか!(うっそー!)

これに付随して:
¿A POCO SÍ? なんでそうなわけ? ¿A POCO NO? そうじゃないって?
これは標準語の ¿CÓMO QUE SÍ? と ¿CÓMO QUE NO? に相当すると言われたのですが、和訳はいまいち自信なし。

¡Ándale!

色々な場面で使われる間投詞ですかね。LE はスペイン語ではなくて先住民語から来ているらしく、目的語「~に格」の意味はないようです。UNIVERSAL のロサリオ先生によると、意味は3つ有:
1) DE NADA どういたしまして。
2) EXACTAMENTE その通り!
3) APÚRATE 急いで!

Luego luego. 早速。すぐに。

¿Mande? なに? = ¿CÓMO?(ラ米) ¿QUÉ?(スペイン)

Antier 一昨日。←標準語では ANTEAYER です!


あと非常に気になったのは、「ラミロに会いに(上の階に)上る」というようなとき、POR RAMIRO ではなくて CON RAMIRO と言っていたこと。「CON + 人」だと、ダレソレと一緒に、という風に解釈しちゃうので、え???というコトがたびたびありました。CON にはそういう使い方もあるのか、メキシコ特有なのかは、謎のままなんです。HASTA の用法も違うらしいし…。
あー、また修行の旅に出たいぜ。。。

追記6/17:
メキシコ経験の長いchamoy さん、メキシコ在住のトシ子さん、ペコさんからのコメントは、私の記事よりためになるよん。               クリックしてして↓

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« OYE! | トップ | 驚異の空中都市 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ほうげん・ひょうげん」カテゴリの最新記事