そーれりぽーと

映画、旅行、植物など気の向くまま

新作映画の満足度は最高★5つで表示

実写映画版『ドラゴンボール』の日本語版について再び妄想

2009-02-04 | 映画+
『Dragonball Evolution』の日本語吹き替え担当が決まりましたね。

前回「日本語吹き替えをオリジナルの声優さんでやっちゃうと痛い結果に終わりそうw」と書いてたのを思い出して、勝手な妄想の続き。
ちなみに、俺は外国語映画は字幕版で観るので、どうでもいいんですけど。

決まったのは次の通り、
悟空:山口勝平
亀仙人:磯部勉
ピッコロ大魔王:大塚芳忠
ブルマ:平野綾

あまりにオリジナルとイメージの違う映画になりそうだったので、オリジナルの声優を外してくれたのには好印象なんだけど、なんという無難な選択w

悟空はあれっしょ、『名探偵コナン』。
んでブルマは『涼宮ハルヒの憂鬱』。
エンディングの浜崎あゆみの曲に合わせてみんなで踊ってくれたら、怒ってる人たちも呆れて何も言わなくなるんじゃ?w


つーか俺は映画の内容が原作無視してる云々よりも、エンディングテーマ曲が全世界統一で浜崎あゆみっつうのが納得いかんのですが…。
ファン以外は聞いてるんだろうか、ここ数年の彼女の曲。

トップ画像は盤面に印刷される鳥山明書き下ろしの絵。
こっちがジャケット写真らしいんだけど、修正し過ぎかメイクのせいか気合入りすぎて別人になってますw

この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« ワンダーラスト | トップ | iPod shuffle + Geniusの連携 »