今年最初の記事「おめでたラッシュ」の最後の方に(それも付けたし的に…^_^;)
”今年は、華麗な?翻訳者デビュー予定者もいて楽しみ”と書いたのですが
付けたしどころじゃないです。
すごいです。デビューした途端にフル稼働です
嬉しいなー!
本当に華麗なデビューになりましたね。
大事に育てた生徒です(もちろん誉めるべきは本人の努力!)、どこに出しても恥ずかしくない翻訳者です。英日、日英どちらでもいけます。太鼓判!
私は、
宣伝文句にすがることなく、どこでも通じる力をつける をモットーに指導しているのですが、ついてくる生徒もすごい!
しかーし、
その一方、ちょっと寂しい気もします
生徒が巣立っていく、ということはもう教室で会う機会がなくなるからです。
当然と言えば当然なのですが・・・。
もっとも、巣立っても、メールのやりとりなどはありますけど(やはりオフ会をやらなければなりませんか)。
そういえば、
既に巣立った人でも、数年ぶりにヒョコッと教室に戻ってくる人もいました。
そのときは本当に嬉しかったですね(*^_^*)
とにもかくにも、また新たに有望な翻訳者の誕生です
(あえて「有望」と書きましたよ。「優秀」と書けるように丁寧に仕事をしていってね! と、さりげなくプレッシャーをかける私・・・)