翻訳者の散歩道

  ☆ 法律翻訳者の思考のあれこれ ☆
(「翻訳者になりたい人のためのブログ」を統合し「第ⅡBlog〇〇編」と表記)

調べ物の穴

2006年12月11日 | 英語・翻訳
調べ物をしたとき、
出てきた内容を安易に鵜呑みにするのは危険です。

例えば、
調べた結果、自分の考えと違うものが出てきたとします。
 ↓
(おかしいと思いつつも)自分の考えは間違いだった!とすぐ結論付け、
どこぞに書いてあった内容に沿って、自分の訳文を修正する人が多いのですが、意外や意外、元の方が正解なこともあります。

つまり、あわてて自分の考えを修正することなく、
納得できない場合には、もう少し、掘り下げて調べてみる。

日本のサイトばかりでなく、外国のサイトで検証する必要もありましょう。

そろいも揃って、同じHPを参照にして、同じ表現をしてくるなーんていうことがあったら、びっくりするやら、かなしいやら。。。

あぁ、翻って考えると、そういう姿勢をなおすよう指導するのも教師の役目と考えれば、乗り切れますね(^^) ←あたりまえか。

Comments (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 深刻なエラー | TOP | 信託法の改正 »
最新の画像もっと見る

2 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (Made in USA)
2006-12-12 23:04:50
まさに、それをしてしまいました・・・。自分にまだ自身が持てないからなのか、ついつい自分の訳と違うものを見てしまうと、そっちの方が良さそうに見えてしまいまうんです・・・。
返信する
自信と経験 (Rei)
2006-12-12 23:56:38
わかります。自分以外の訳はすべて正しく見える(爆)
授業で「自分に自信をもって」と言っているのですが、「むり~」という合唱が返ってきますよ(笑)
経験を積んで自信をつけていくしかなさそうですね。
返信する

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

Recent Entries | 英語・翻訳