「志」の英語教育

英語教育実践について日々の雑感を語ります。

書いてないことを読み取る力(「リーディング授業より」その2)

2008-07-20 05:40:20 | 授業
受験英語の範疇では様々な暗黙の了解が存在するようだ。その一つは「いわゆる長文問題の問いに日本語で答える場合になるべく本文中の表現を訳した形で答えよ」というもの。

不要な失点を抑えるためにはそのように教えることも必要なのだろうが、次の文章に対して以下のような問いかけをするのはどうだろうか。

1) [   ]内の記述に関して何が起こって、男の子はどう感じたと考えるのが妥当か。
2) "mom"と"Mommy"、あるいは"dad"と"Daddy"の間にどのようなニュアンスの違いがあると考えられるか。
3) (    )にはどのような言葉を入れるのが適当か。

 Contradictions and confusions about masculinity are abundant in our culture, the experts agree. For example, we remove toy guns and tell little boys they must not embrace violence. Then we watch them use twigs, rulers and pencils as weapon replacements. “Boys will be boys,” we say to each other, unsure what to do next.
 Parents and teachers shame boys into following the old and now useless idea of masculinity. Boys are taught not to cry, to hide their emotions and their hurts, and to stand on their own two feet ― to be strong and silent and tough.
 Thousands of tiny incidents occur every day, without parents ever realizing what they are doing. When little boys scrape their knees and come to their parents crying, for example, moms and dads tend to brush off the dirt and send them back into the fight without discussing [ what happened or how the boys feel about it ]. “Big boys don't cry,” or the ever popular “You're crying just like a (     )” are common phrases used by parents to get boys to be “manly.” Little girls with scraped knees are usually encouraged to linger for a while, to “tell Mommy (or Daddy) what happened.” Early in life, many boys stop trying to express their feelings and emotions.

(2002年度の 東京都立大(現首都大東京)の長文素材です)