ハリエット嬢(150)
Miss Harriet
Maupassant
MISS HARRIET
——————————【150】———————————————
Nous étions tous les quatre inclinés sur
l' ouverture, Sapeur et C' éleste nous ayant rejoints.
La lanterne s' arrêta au- dessus d' une masse indis-
tincte, blanche et noire, singulière, incompréhensible.
———————————(訳)————————————————
サプールとセレストがやってきて加わったので、私たち
はみんなで4人になりました.ランプは何か大きな塊の
上で止まりました.白と黒の一風変わった不可解な塊で
した.
...——————————〘語句〙————————————————
tous les quatre:4人全員で(名詞句、主語nousの言い換え)
ouverture:[ウーヴェルテュール](f) 開口部、穴、入口、口
ここでは井戸の汲み出し口
Sapeur:工兵のことだが、馬丁のあだ名なのでそのまま
「サプール」としておきます.
lanterne:[ランテルヌ](f) ランタン、カンテラ、ランプ、角灯
masse:[マッス](f) 塊、大きな塊
indistinct(e):[アンディスタン、~タンクト] (形) はっきりしない、
ぼんやりした、不明瞭な、曖昧な
singulier, (~lière):[サンギュリエ、~リエール](形) 風変わりな、
奇抜な、(よかれあしかれ)ひどく変っている、
奇妙な、(ときに名詞の前)で、
un singulier personnage / 風変わりな人
coiffure singulière / 奇抜なヘアスタイル
beauté singulière / 一風変わった美しさ[美貌]
incompréhensible:[アンコンプレアンスィーブル](形) 理解できない、
不可解な、合点のいかない、わけのわからない、
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます