吾輩はネコである(29)
ご注意:❶と❷は出版本の文なので間違いありませんが
❸と❹は私、ゴタぴょん生徒が作った文ですのできっと
間違いだらけのはずです.取り扱いにご注意をお願いし
ます.
前回の「非常に痛い」の部分が英語版では別の文になっ
ていました.
—————————————————————————————
❶原文:
そのうち、池の上をさらさらと風が渡って日が暮れかかる.
—————————————————————————————
❷英文:
Soon a light wind blew across the pond and it
began to grow dark.
—————————————————————————————
❸和訳:
やがて軽い風が池を渡って吹き寄せた.そして辺りも暗く
なり始めた.
—————————————————————————————
❹仏訳:
Avant longtemps, il fut un peu du vent par
le étang, et il se mit à devenir sombre.
—————————————————————————————
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます