La Montagne Magique
魔の山(フランス語)(8)
—————————【8】————————————————
Car, si la station de Landquart est
encore située à une altitude relastive-
ment modérée, ensuite, trêve de plai-
santerie, on gravit une route rocheuse,
sauvage et encaissée, vers la haute mon-
tagne.
————————— (訳)————————————————
というのはラントクヴァルトがまだ比較的そう
高くもない高度に位置するので、それから先、全
く簡単とは言えない、周囲岩また岩で挟まれた粗
野なルートを登って、高い山を目指すことになる
のである.
————————〘語句〙————————————————
station:(f) ❶立ち止まり、停留;❷滞在地;❸駅
faire une longue station au café /
喫茶店に長居する
faire de multiples stations devant les vitrines /
方々のショーウインドーの前に立ち止まる.
ここでは❸の「駅」.普通は鉄道の駅はgare
だが、おそらく山岳の小さな駅なのでこの語
が選ばれたのだと思います.英語のstation と
意味がずれていることを押えておきましょう.
trêve:(f) ❶休戦、❷中断、休止
trêve de ~:~はもうたくさんだ.
plaisanterie:(f) ❶冗談、ひやかし、❷笑い事、
容易なこと、朝飯前のこと;Ce sera pour lui une
plaisanterie de résoudre ce problème. / こんな問題
を解くのは彼にとって朝飯前だ.
gravit:(3単/現) < gravir (自) 登る、よじ登る
route:(f) ❶道路;❷進路、❸たどるべき道、道筋、
道のり;❹軌道
rocheux, se:(形) 岩だらけの
sauvage:(形) 野性の、原始の、人跡未踏の
encaissé, e:(形) (谷・道が) 両側のけわしい、
両側の切り立った、両側を挟まれた、
si:ここでは「もし~なら」の意味がぼやけているが
はっきり示すなら「理由を示し」て「~なので」、
と言う訳をつけます.ラントクヴァルトがまだ
さほど高度に位置していない「ので」、岩の中を
さらに高山を目指し、這い登ることになる.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます