さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

857番:さすらいの青春(61)

2022-02-04 13:09:08 | 日記

さすらいの青春(61)

 


———————————【61】——————————————————
                               
Alors,  tant qu'il y avait une lueur de jour,  je restais au fond
de la Mairie,  enfermé dans le Cabinet des Archives plein de 
mouches mortes,  d'affiches battant au vent,  et  je lisais assis
sur une vieille bascule,  auprès d'une fenêtre qui donnait sur
une le jardin. 


————————————(訳)——————————————————
                     
それから、日の薄明かりがある限り、私は本館の奥で、
蠅の死骸がゴロゴロとして、風でバタバタするポスター
であふれた文書保管室に閉じこもり、庭が見える窓のそば
の秤台の上に座り込み、読書をしていたのだった。


————————————《語句》———————————————
                        
tant que...~する限り    
lueur (f) 微光、閃光      lueur de jour 明け方の微光、曙光
    marcher à la lueur des étoiles/ 星明かりを頼りに歩く
mairie (f) 市役所、区役所、町役場、村役場、ここでは学校
     の本館
affiche (f) ポスター、掲示、ちらし 
battant <battre (他)(繰り返し)打つ、たたく
        (物が)ぶつかる、(を)打つ
     La pluie bat les vitres./ 雨が窓ガラスをたたく。
bascule (f) 計量台、台秤、計量機、計量器 

         

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 856番:サウンドオブミュ... | トップ | 859番:さすらいの青春(... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事