吾輩はネコである(33)
ご注意:❶と❷は出版本の文なので間違いありませんが
❸と❹は私、ゴタぴょん生徒が作った文ですのできっと
間違いだらけのはずです.取り扱いにご注意をお願いし
ます.
—————————————————————————————
❶原文:
どうも非常に苦しい.そこを我慢して無理やりに這って
行くと漸くの事で何となく人間臭い所へ出た.
—————————————————————————————
❷英文:
It was extremely painful going. Neverthless, I
persevered and crawled on somehow till at long
last I reached a place where my nose picked
up some trace of human presence.
—————————————————————————————
❸和訳:
実に苦しい行軍であった.しかしながら、ぼくはがんば
った.そしてほふく前進でなんとかやっと鼻が人間の所
在の痕跡を嗅ぎ当てる場所に到達した.
* persever:(自) がんばってやる
—————————————————————————————
❹仏訳:
J'avais des douleurs dans cette marche. Mais j'ai travaillé dur.
Et j'ai marché rampant jusq'au lieu comme si comme ça où
le nez sent une marque humaine.
—————————————————————————————
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます