𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
さすらいの青春(238)
—————————【238】————————————————
Meaulnes tira doucement sur les guides, pour
reculer de quelques pas et, très perplexe, se
dressa dans la voiture. C'est alors qu'il aperçut
entre les branches, une lumière. Deux ou trois
près seulement devaient la séparer du chemin...
——————————(訳)—————————————————
モーヌは、そっと手綱を引いて、数歩後ろへ下がった.
とても当惑し、馬車の中で立ち上がった.そのときだっ
た.彼は垣根の枝葉の茂む中に、一条の光を見い出した.
道とその光とを隔てるのはわずかに、2,3の小牧場だ
けに違いなかった.
...—————————⦅語句》—————————————————
doucement:(副) そっと、静かに、穏やかに、やさしく
ゆるやかに
guide:(f) (pl で用いる)手綱;
tirer sur les guides / 手綱を引く
reculer:(自) 後退する、バックする、退却する
退く;reculer d'un pas / 1歩退く
perplexe:[ペルプレックス] (形) 当惑した
Cette réponse m'a laissé perplexe.
この返答に私は当惑してしまった.
se dresser:(代動) 立ち上がる、起き上がる
prè:(m) 牧場、小牧場、草原、野原
seulement:(副) …だけ、ただ…;たった…
devaient:(半過去3複) <devoir (他)
[devoir + 不定詞] ~のはずである、~に違いない
séparer:(他) 分ける、隔てる
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます