ハリエット嬢(8)
Miss Harriet (8)
——————————【8】————————————
Léon Chenal, un vieux peintre qui avait été
très beau, très fort, très fier de son physique, et
très aimé, prit dans sa main sa longue barbe
blanche et sourit, puis, après quelques moments
de réflexion, il devint grave tout à coup.
« Ce ne sera pas gai, mesdames ; je vais vous
raconter le plus lamentable amour de ma vie. Je
souhaite à mes amis de n'en point inspirer de
semblable. »
—————————〖試訳〗————————————
老画家、レオン・シュナルは嘗ては美男子で頑健、
そして体格が大の自慢だった.そしてよく女性にもて
た.その老画家が片方の手で自分の白く長い頬髭をつ
まんで微笑んだ.それからしばらく考えてから、彼は
突然、深刻になった.
「これは愉快な話ではありませんぞ、奥様方;
私はあなた方に我が人生の最も痛ましい恋愛物語を
しましょう.みなさんがたに、いささかもこのような
ことが起きませんよう願っております.
——————————〘語句〙—————————————
vieux: (形) 年取った、老けた、老~、
母音の前では vieux → vieil
peintre: (m) 画家
fort: (形) 強い、頑強な、たくましい、頑健な
fier: (形) 傲慢な、尊大な、
[文語] 誇りを持った、高潔な、堂々とした
être fier de ~ ~を誇らしく思う.~を自慢する
Il est fier de savoir. / 彼は知識を鼻にかけている.
Il n'y a pas de quoi être fier 威張るには当たらない.
Il est fier d'avoir réussi./ 彼は成功したのが自慢だ.
barbe: (f) (ほお・あごの) ひげ (口ひげはmoustache)
porter la barbe ひげを生やしている
homme à barbe noir 黒ひげを生やした男
sourit: (単純過去3単) <sourire (自) 微笑む
réflexion: (f) 熟慮、反省、❷考察、意見
à la réflexion よく考えてみると
Il s'est décidé après une longue réflexion
長考の末、彼は決心した.
lamentable: [ラマンターブル] (形) なんともひどい、情けない
[文語] 痛ましい
souhaite: (現1単) <souhaiter (他) 願う、望む
souhaiter (de) 不定詞 ~することを望む
semblable: [サンブラーブル] (形) 同じような、このような
似た、似たような [à に]
inspirer: (他) (考え、感情などを) 抱かせる、起こさせる
ne…point 少しも~でない
Je n'aime point cela. / 私は少しもそれが好きでない.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます