語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4740番:「湖畔」(51)(シュトルム作)

2024-09-12 01:53:17 | 日記


湖畔(51)
IMMENSEE(51)


—————————【51】——————————————

Nach  halbstündigen  Wandern  kam  man  aus
dem  Tannendunkel  in  eine  frische  Buchen-
waldung; hier  war  alles  licht  und  grün,
mitunter  brach  ein  Sonnenstrahl  durch  die
blätterreichen  Zweige; ein  Eichkätzchen  
sprang  über  ihren  Köpfen  von  Ast  zu  
Ast.       

                                 
——————————(訳)——————————————

半時間ほど歩いた後は、暗い樅の林から出て、
すがすがしいブナの森に入りました.そこは
すべてが明るく緑いっぱいでした.ときどき
太陽光線が葉をいっぱいつけた枝を破るよう
にして差し込んで来ました.1匹のリスが枝
から枝へと、みんなの頭上を跳びはねて行き
ました.
  

——————————《語句》——————————————
  
halbstündig:(形) 半時間の、半時間経た、  
Wandern:(不定詞wandern の名詞化)
   (名詞化すると中性名詞となる)  
Tannendunkel:辞書不掲載だが、
   die Tannen (樅)(複数)と
      das Dunkel (暗さ) の合成語だと類推可   
frisch:(形) 新鮮な、鮮やかな、  
Buchenwaldung:辞書不掲載→Buchenwald 
der Buchenwald:[-(e)s/-wälder] ブナの森
licht:(形)[文] 明るい
grün:(形) 緑色の
mitunter:(副)[文] ときどき、ときおり  
brach:(過去形) < brechen (他) 折る、割る、破る   
der Sonnenstrahl:[-(e)s/-en] (通例複数) 
   太陽光線、日光  
blätterreichen:(形) 葉がいっぱいの  
der Zweig:[(e)s/-e] 枝、小枝
das Eichkätzchen:[-s/-] リス 
sprang:(過去) < springen (自) 跳ぶ、跳ねる
    springen——sprang ——gesprungen
Köpfen:(男複3) < der Kopf [es/-Köpfe] 頭   
der Ast:[-(e)s / Äst] 枝(幹から直接出ている枝)
  
     


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4739番:さすらいの青春... | トップ | 4741番:エデンの東(1... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事