上級韓国語 - ちょんげぐりの世界

韓国語の勉強もそろそろビジネスクラスへ乗り換えましょう。上級韓国語をめざして,古狸案先生の授業は随時更新中です。

【韓国語・時事翻訳】 【274】 アリババ 開始1時間で5千億円超売上げ

2016-12-05 | 生活・文化

알리바바 개시 1시간만에 5 천억원 넘은 매상(2016年11月)

■中国で「独身の日」と呼ばれる11日,電子商取引最大手のアリババグループが毎年恒例の値引きセールを実施した。午前0時の開始からわずか1時間で,総取引額が約353億元(約5540億円)に上った。中国経済は減速傾向にあるものの,厚みを増した中間層の消費はなお旺盛だ。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

중국에서 ‘독신의 날’이라고 불리는 11일, 전자 상거래 최대 업체인 알리바바 그룹이 1년에 한 번 실시하는 가격인하 세일을 진행했다. 오전 0시에개시한 후 불과 1시간만에 총 거래액이 약 353억 위안(약 5540억 엔)을 넘어섰다. 중국 경제는 감속 경향에 있지만 늘어난 중간층의 소비는 더욱 왕성하다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■中国では,独身を意味する1が四つ並ぶ11月11日を「独身の日」と呼ぶ。アリババはネットを通じて外国製品を売買する越境通販に力を入れており,マツモトキヨシやカルビーといった多くの日本企業も参加した。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

중국에서는 독신자를 의미하는 1이 네 개 나열된 11월 11일을 ‘독신의 날’이라고 부른다. 알리바바는 인터넷을 통해서 외국제품을 매매하는 해외 직구에 힘쓰고 있어 마츠모토키요시나 가루비 등 많은 일본 기업도 참가했다.

―――――――――――――――――――――――――――――――――

■アリババは2009年,「独身者が自分自身にプレゼントを贈る」という趣旨でイベントを開始。競合他社も追随しネット商戦が盛り上がる日となっている。アリババによると,昨年の独身の日の総取引額は約912億元で,過去最高だったが今年はこれを上回る見込みだという。

―――――――――――――――――――――――――――――――――

알리바바는 2009년에 ‘독신자가 자신에게 선물을 보낸다’ 라는 취지로 행사를 시작했다. 경쟁사들도 합세해 인터넷 판매 경쟁이 심해지고 있다. 알리바바에 의하면 작년 독신의 날의 총 거래액은 약 912억 위안으로 과거 최고 수준이었는데 올해는 그것을 웃돌 전망이라고 한다.

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 【韓国語・時事翻訳】 【273... | トップ | 【韓国語・時事翻訳】 【275... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

生活・文化」カテゴリの最新記事