和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

Article 51, PCT

2020-06-03 21:32:55 | 条文

Article 51
Technical Assistance
技術援助

(1)  The Assembly shall establish a Committee for Technical Assistance (referred to in this Article as "the Committee").
(1) 総会は、技術援助委員会(この条において「委員会」という。)を設置する。

(2)(a)  The members of the Committee shall be elected among the Contracting States, with due regard to the representation of developing countries.
(2)(a) 委員会の構成国は、開発途上にある国が代表されるように妥当な考慮を払つた上で、締約国の中から選出する。

(b)  The Director General shall, on his own initiative or at the request of the Committee, invite representatives of intergovernmental organizations concerned with technical assistance to developing countries to participate in the work of the Committee.
(b) 事務局長は、その発意又は委員会の要請により、開発途上にある国に対する技術援助に関与する政府間機関の代表者が委員会の作業に参加するよう招請する。

(3)(a)  The task of the Committee shall be to organize and supervise technical assistance for Contracting States which are developing countries in developing their patent systems individually or on a regional basis.
(3)(a) 委員会は、開発途上にある締約国に対し各国別の又は広域的な特許制度の発展を目的として供与される技術援助を組織し及び監督することを任務とする。

(b)  The technical assistance shall comprise, among other things, the training of specialists, the loaning of experts, and the supply of equipment both for demonstration and for operational purposes.
(b) 技術援助は、特に、専門家の養成及び派遣並びに教習用及び実務用の設備の供与を含むものとする。

(4)  The International Bureau shall seek to enter into agreements, on the one hand, with international financing organizations and intergovernmental organizations, particularly the United Nations, the agencies of the United Nations, and the Specialized Agencies connected with the United Nations concerned with technical assistance, and, on the other hand, with the Governments of the States receiving the technical assistance, for the financing of projects pursuant to this Article.
(4) 国際事務局は、この条の規定に基づく事業計画のための資金を調達することを目的として、一方において国際金融機関及び政府間機関、特に、国際連合、国際連合の諸機関及び技術援助に関与する国際連合の専門機関と、他方において技術援助を受ける国の政府と取決めを締結するよう努める。

(5)  The details concerning the implementation of the provisions of this Article shall be governed by decisions of the Assembly and, within the limits to be fixed by the Assembly, such working groups as the Assembly may set up for that purpose.
(5) この条の規定の実施に関する細目は、総会の決定により及び総会が設置することのある作業部会が総会の定める範囲内で行う決定によつて定める。

 

https://www.wipo.int/export/sites/www/pct/ja/docs/pct.pdf

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

光反射率

2020-06-03 12:32:13 | 英語特許散策

WO2016196916
Particular advantages of the solar control film will now be described in terms of its solar control properties and performance. The properties and performance parameters described below include visible light transmittance, solar heat gain coefficient, visible light reflectance, and the solar control factor.

以後、そのソーラーコントロール特性及びソーラーコントロール挙動により、本開示のソーラーコントロールフィルムの特別な利点を説明する。以下で説明される特性及び挙動のパラメーターには、可視光透過率、日射熱取得率、可視光反射率、及びソーラーコントロール係数が含まれる。

The term "visible light transmittance" or "VLT" refers to the percentage of the visible spectrum (380 to 780 nanometers) that is transmitted through a composite. VLT can be measured according to standard ISO 9050 using simulated light type D65.

 用語の「可視光透過率」すなわち「VLT」は、複合体を透過する可視スペクトル(380nm~780nm)の割合を意味する。VLTは、規格ISO  9050にしたがい、シミュレートされた標準光D65を用いて、測定できる。

Although ISO 9050 refers to glazings, the same procedure can be used with a film taped or otherwise adhered to a glass window. A particular advantage of the present disclosure is the ability to obtain the visual light transmittance values described herein and illustrated in the Examples below, especially in combination with the other parameters described herein.

 ISO  9050は、グレージングに言及しているが、同じ手順を、ガラス窓に張り付けられた又は接着されたフィルムに用いることができる。本開示の特別な利点は、特に、本明細書に記載の他のパラメーターとの組合せで、本明細書に記載されかつ以下の実施例に示される可視光透過率値を得ることができることである。

The term "visible light reflectance" or "VLR" refers to a measurement of the total visible light reflected by a glazing system. The visual light reflectance can be measured according to ISO 9050 using a simulated light type D65. A particular advantage of the present disclosure is the ability to obtain low VLR values described herein and illustrated in the Examples below, especially in combination with the other parameters described herein.

用語の「可視光反射率」すなわち「VLR」は、グレージングシステムに反射される総可視光の測定値を意味する。該可視光反射率は、規格ISO  9050にしたがい、シミュレートされた標準光D65を用いて、測定できる。本開示の特別な利点は、特に、本明細書に記載の他のパラメーターとの組合せで、本明細書に記載されかつ以下の実施例に示される、低VLR値を得ることができることである。

WO2018178817

1. An optical system for transmitting light, comprising:
one or more optical lenses having at least one curved major surface;
 
 少なくとも1つの湾曲した主表面を有する1つ以上の光学レンズと、
 
a first retarder layer having a first wavelength dispersion curve in a predetermined wavelength range;
 
所定の波長範囲内において第1の波長分散曲線を有する第1のリターダ層と、
 
a reflective polarizer disposed on and conforming to a major surface of the one or more optical lenses, the reflective polarizer substantially reflecting light having a first polarization state and substantially transmitting light having an orthogonal second polarization state in the predetermined wavelength range;
 
前記1つ以上の光学レンズの主表面上に配置され、前記主表面に適合する反射型偏光子であって、前記所定の波長範囲内において、第1の偏光状態を有する光を実質的に反射し、直交する第2の偏光状態を有する光を実質的に透過する反射型偏光子と、
 
a partial reflector disposed on and conforming to a major surface of the one or more optical lenses between the first retarder layer and the reflective polarizer, the partial reflector having an average optical reflectance of at least 20% in the predetermined wavelength range; and
 
前記第1のリターダ層と前記反射型偏光子との間の前記1つ以上の光学レンズの主表面上に配置され、前記主表面に適合する部分反射体であって、前記所定の波長範囲内において少なくとも20%の平均光反射率を有する部分反射体と、
 
a second retarder layer disposed between the partial reflector and the reflective polarizer and having a second wavelength dispersion curve, different than the first wavelength dispersion curve, in the predetermined wavelength range.

前記部分反射体と前記反射型偏光子との間に配置され、前記所定の波長範囲内において前記第1の波長分散曲線とは異なる第2の波長分散曲線を有する第2のリターダ層と、
  を備える、光を透過するための光学システム。

WO2014124165
19. The computing device of claim 17, wherein a plurality of particles in the e-ink layer have a light reflectance that matches a light reflectance of the surface.

【請求項19】
  前記eインク層内の複数の粒子が、前記表面の光反射率に一致する光反射率を有することを特徴とする、請求項17に記載のコンピューティングデバイス。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

本旨

2020-06-03 12:10:00 | 英語特許散策

WO2018081411
It should be understood that the examples and embodiments described herein are for illustrative purposes only and that various modifications or changes in light thereof will be suggested to persons skilled in the art and are to be included within the spirit and purview of this application and the scope of the appended claims.

本明細書に説明された実施例および態様は、例示を目的とするものに過ぎず、それらを考慮して、様々な修飾または変化が当業者に示唆されること、そして、それらが、本願の本旨および範囲、ならびに添付の特許請求の範囲の範囲内に含まれるものであることが理解されるべきである。

WO2017050866
The following examples, figures and sequences are provided to aid the understanding of the present invention, the true scope of which is set forth in the appended claims. It is understood that modifications can be made in the procedures set forth without departing from the spirit of the invention.

以下の実施例、添付の図面、および配列は、本発明の理解を助けるために提供され、その真の範囲は、添付の特許請求の範囲において示される。本発明の本旨から逸脱することなく、示された手法に修飾を施し得ることが理解される。

WO2015109216
The description of the invention is merely exemplary in nature and, thus, variations that do not depart from the gist of the invention are intended to be within the scope of the invention. Such variations are not to be regarded as a departure from the spirit and scope of the invention.

本発明の上記説明は本質の単なる例示であり、したがって本発明の本旨から逸脱しない変更は本発明の範囲内にあるものである。このような変更は、本発明の精神および範囲から逸脱するものと考えるべきではない。

WO2014164521
[0063] It should be emphasized that the above-described embodiments of the present disclosure are merely possible examples of implementations set forth for a clear understanding of the principles of the disclosure.

本発明の上述した実施形態は、本発明の本旨を明確に理解するために記載した実装の可能な単なる実施例に過ぎないことを強調するべきである。

Many variations and modifications may be made to the above-described embodiment(s) without departing substantially from the spirit and principles of the disclosure. All such modifications and variations are intended to be included herein within the scope of this disclosure and protected by the following claims.

本発明の精神及び本旨から実質的に逸脱することなく、多くの変形及び修正が上述した実施形態(単数または複数)に施すことができる。そのような変更及び変形の全ては、ここでは本発明の範囲内に含まれ、以下の特許請求の範囲によって保護されることを意図している。

main/major/principal/central features

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。