==================================
Question 19:
この頃英語でEmailすることが多くなったのですが、始めと終わりの書き方でいつも迷います。どう書いたらいいか、アドバイスください。(35歳、外資系会社員、男(のつもり))
==================================
Answer:
この頃仕事での連絡はemailが一般的ですよね。僕も毎朝mailをチェックすることから一日の仕事が始まります。書き方に迷うということですが、もうちょっと具体的に言っていただけますか?
==================================
はい。まず、メールの書き出しなんですが、僕はいつもDear+相手の名前で始めるんですが、相手から来るときはいろいろあって、あ、自分はこれでいいのかなあ、って考えることがあるんです。
==================================
なるほどね。Dearは悪くないですよ。ただ、誰に送っているのか、その内容が単にお知らせとか軽いものなのか、それともビジネスがらみのクライアントにフォーマルっぽく送るものなのか、その性質によっては多少変わりますね。また、また変えた方が、より良いコミュニケーションができると思いますよ。Dearはどちらというと、あらたまった感じ、ちょっと硬い感じを与えますね。
==================================
あ、時々相手からは名前だけでくる場合があるんですが、あれは僕も使っていいんでしょうか?
==================================
つまり、「Dear Naoki,」ではなく、『Naoki,』ということですね。それはもちろん使っていいですよ。お互いをファーストネームで呼び合うのは欧米文化では当然のことだし、また、もともとカジュアルに使う目的のemailですから、全く問題ないです。「Dear Naoki, 」「Naoki,(ファーストネームのみ)」のほか、軽く「Hi, Naoki,」「Hello,」、複数の人達には「Dear All,」「Dear Colleagues, (同僚の皆さんへ)」などが考えられますね。
==================================
じゃあ、普通に話しかけるみたいな感じでいいってことですね。わかりました。では、mailを書き終える時の最後の言葉なんですが、僕はいつも
「Sincerely yours,」て、ビジネスレターで使うものをそのまま使ってるんですけど、いいでしょうか?
==================================
あ~、それはちょっと硬すぎますね。メールなので、もっとシンプルに。「Sincerely,」でいいです。それでも十分丁寧です。人によっては用件だけ書いて、最後の言葉、日本語では「結語」って言うんですか、あれを書かない人もいます。あくまでメールはインフォーマルなコミュニケーションツールって考えでね。でも、日本人としては何か書かないと落ち着きませんよね(笑)。
==================================
ですね。で、「Sincerely, 」が硬いってことなんですけど、じゃあ、他にはどんなものがあるんですか?
==================================
では、一般的によく使われているものを並べてみましょう。
1) Best,
2) Best to you,
3) All the best,
4) Regards,
5) Best regards,
6) Warmest regards,
7) Respectfully,
8) Best wishes,
9) Cheers,(英国的な軽さなので、それを理解して使ってください)
10) Love,(恋人とか家族にだけ使用)
11)Thinking of you,(かなりの気持ちが入った時かな?)
軽い感じは、1)と9)で、丁寧なのは、4)と7)。後のものは強調する形容詞が入ったり、相手が限定されますので、その気持ち、状況を考慮して使ってください。簡単に気持ちを伝えたいのであれば、以下もOkayです。
Thanks.
Many thanks.
Thanks and best,
==================================
なるほど。相手とか状況をみて使い分ければいいんですね。わかりました。いろいろ使ってみます。もう一ついいですか?これも手紙の最後の方なのですが、上の結語の前に何か締めくくり的な表現、ありません?いきなり文を終わらせるのも、何か不自然な感じで…。
==================================
その気持ち、よくわかります。以下、結構よく使われる表現をまとめてみましたので、その状況に合わせて使ってみてください。
Thank you for your attention.
Thank you (very much) for your cooperation.
Looking forward to seeing you at(場所)~.
Looking forward to it,
Anyway, take care.
Please keep me posted.
Let me know if you have any questions (about ~).
もちろん、文の内容によってはいろいろな終わらせ方があるので、とにかく、自分の気持ちを素直に書く事です。では、最後に僕から皆さんへのmailです。
Dear Friends,
First of all, I thank you very much for your reading my blog on a regular basis. Because of you, I am always motivated to write something that I want to leave behind for learners of English from all walks of life. I sincerely hope that my writing will stimulate you or help you in learning English even to a small extent.
I will continue to write something that might help you understand English from my own point of views. If you have any questions or something I should know, please let me know. Your contribution to my writing will be greatly appreciated.
Summer is coming to an end and another beautiful fall will soon be arriving. In the meantime, please take good care of yourself and stay well.
All the best,
Naoki
(End of Story)
Question 19:

==================================
Answer:
この頃仕事での連絡はemailが一般的ですよね。僕も毎朝mailをチェックすることから一日の仕事が始まります。書き方に迷うということですが、もうちょっと具体的に言っていただけますか?
==================================

==================================
なるほどね。Dearは悪くないですよ。ただ、誰に送っているのか、その内容が単にお知らせとか軽いものなのか、それともビジネスがらみのクライアントにフォーマルっぽく送るものなのか、その性質によっては多少変わりますね。また、また変えた方が、より良いコミュニケーションができると思いますよ。Dearはどちらというと、あらたまった感じ、ちょっと硬い感じを与えますね。
==================================

==================================
つまり、「Dear Naoki,」ではなく、『Naoki,』ということですね。それはもちろん使っていいですよ。お互いをファーストネームで呼び合うのは欧米文化では当然のことだし、また、もともとカジュアルに使う目的のemailですから、全く問題ないです。「Dear Naoki, 」「Naoki,(ファーストネームのみ)」のほか、軽く「Hi, Naoki,」「Hello,」、複数の人達には「Dear All,」「Dear Colleagues, (同僚の皆さんへ)」などが考えられますね。
==================================

「Sincerely yours,」て、ビジネスレターで使うものをそのまま使ってるんですけど、いいでしょうか?
==================================
あ~、それはちょっと硬すぎますね。メールなので、もっとシンプルに。「Sincerely,」でいいです。それでも十分丁寧です。人によっては用件だけ書いて、最後の言葉、日本語では「結語」って言うんですか、あれを書かない人もいます。あくまでメールはインフォーマルなコミュニケーションツールって考えでね。でも、日本人としては何か書かないと落ち着きませんよね(笑)。
==================================

==================================
では、一般的によく使われているものを並べてみましょう。
1) Best,
2) Best to you,
3) All the best,
4) Regards,
5) Best regards,
6) Warmest regards,
7) Respectfully,
8) Best wishes,
9) Cheers,(英国的な軽さなので、それを理解して使ってください)
10) Love,(恋人とか家族にだけ使用)
11)Thinking of you,(かなりの気持ちが入った時かな?)
軽い感じは、1)と9)で、丁寧なのは、4)と7)。後のものは強調する形容詞が入ったり、相手が限定されますので、その気持ち、状況を考慮して使ってください。簡単に気持ちを伝えたいのであれば、以下もOkayです。
Thanks.
Many thanks.
Thanks and best,
==================================

==================================
その気持ち、よくわかります。以下、結構よく使われる表現をまとめてみましたので、その状況に合わせて使ってみてください。
Thank you for your attention.
Thank you (very much) for your cooperation.
Looking forward to seeing you at(場所)~.
Looking forward to it,
Anyway, take care.
Please keep me posted.
Let me know if you have any questions (about ~).
もちろん、文の内容によってはいろいろな終わらせ方があるので、とにかく、自分の気持ちを素直に書く事です。では、最後に僕から皆さんへのmailです。
Dear Friends,
First of all, I thank you very much for your reading my blog on a regular basis. Because of you, I am always motivated to write something that I want to leave behind for learners of English from all walks of life. I sincerely hope that my writing will stimulate you or help you in learning English even to a small extent.
I will continue to write something that might help you understand English from my own point of views. If you have any questions or something I should know, please let me know. Your contribution to my writing will be greatly appreciated.
Summer is coming to an end and another beautiful fall will soon be arriving. In the meantime, please take good care of yourself and stay well.
All the best,
Naoki
(End of Story)
