Gustave Flabert
Madam Bovary
ボヴァリー夫人(31)
————————【31】——————————————
Moyennant deux cents francs par an, il
trouva donc à louer dans un village, sur
les confins du pays de Caux et de la
Picardie, une sorte de logis moitié ferme,
moitié maison de maître; et, chagrin, rongé
de regrets, accusant le ciel, jaloux contre
tout le monde, il s'enferma dès l'âge de
quarante-cinq ans, dégouté des hommes,
disait-il, et décidé à vivre en paix.
.—————————(訳)———————————————
さて彼は、年間200フランである村に借家を見つけた.
コー地方とピカルディー地方の県境のある村に住まいを
見つけたのだ.それは半分は農家造り、半分はお屋敷と
いう物件だった.悲嘆にくれ、後悔に苛まれ、天を責め、
世間を妬みつつ、彼はまだ45歳でここに閉じこもった.
人々を忌み嫌い、平和裡に暮らすのだと言っていた.
すぐに気づいたのでした.
—————————《語句》————————————————
moyennant:(前) ~によって、を用いて、
~のおかげで、
se procurer ~ moyennant la somme de 100 francs
100 フランで~を手に入れる
par an:1年間当たりで、年間、
trouva:(3単単純過去) < trouver (他)
donc:(接)[ドンク] それゆえ、
(副)[文中ではドン だがドンク でもよい]
❶それで、さて、ところで;
❷一体、まったく
louer:(他) ❶賃貸しする;
maison à louer / 貸家
❷賃借りする、レンタルで借りる;
louer un appartement / アパルトマンを借りる.
à louer:辞書不掲載→おそらくmaison à louer のmaison
が落ちたものだろう.「賃貸の家」「貸し家」
confins:(m/pl) 境界地帯、境い目
sur les confins du pays:地方の境い目に
de Caux et de la Picardie:コー地方とピカルディー地方
logis:[ロジ](m) [やや古] 住居、家、宿舎
moitié ¹ :(f) 半分、
moitié ² :(副) moitié A moitié B 半ばA半ばB
ferme:(f) 農場、農地、農家
maison de maître:持ち家
chagrin:(m) 悲しみ、心の傷;
chagrin(e):[シャグラン、シャグリーヌ](形) [やや古]
悲しみに沈んだ、悲嘆にくれた、
悲しんでいる、(本文はこの形容詞の前にétant を、
名詞と見なすならayant を落としたものと考える)
rongé:(p.passé) < ronger (他) (鼠などが)齧る、かむ;
(悲しみが) 蝕む、悩ます、げっそりやつれさせる
regret:(m) 後悔、悔い
accusant:(p.pré) < accuser (他) 責める
ciel:(m) 空、天、神
jaloux(se):(形) ねたんでいる、嫉妬深い
s'enferma:(3単単純過去) < s'enfermer (pr) 閉じこもる
引きこもる、
enfermer:(他) 閉じ込める、監禁する、幽閉する
dès l'âge de quarante-cinq ans:45歳ですぐに,
dégouté:(p/passé) < dégouter (他) 嫌悪感を起させる
うんざりさせる、
des hommes:人々、(ここでは「世間の人々」)
décidé à ~ :~を決心する
à vivre en paix:平穏に暮らすことを
vivre en paix:平穏に暮らす