さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

2354番:スガンさんの山羊(35)

2023-07-19 22:39:56 | 日記


スガンさんの山羊(35)


——————————— 【35】———————————

  ——Hou ! hou !
  Elle  pensa  au  loup;  de  tout  le  jour  la  folle  n'y  avait 
pas  pensé ...Au  même  moment  une  trompe sonna bien loin
dans  la  vallée.   C'était   ce  bon  M. Seguin  qui  tentait  un
dernier  effort.

——————————— 【訳】———————————

——ウォ! ウォ!
ブランケットは狼のことを思い出しました.まる1日、この馬鹿
な子山羊は狼のことなど考えていなかったのでした ...ちょうど
そのときずっと遠くの谷間でラッパが鳴りました.それは優しい
スガンさんが最後の努力を試みているのでした.


———————————《語句》———————————

hou [u, hu] (間投詞)[軽蔑・憎しみ・脅し]  
     ——Hou! hou! à la porte! こら、出て行け
     Hou! gare au loup! そら狼だぞ[もとは狼を真似た脅し声]
penser à ~ ~のことを思い出す、考える、思う  
de tout le jour: この de は([時間、期間]...に、...の間に) 
     1日中、まる1日、の意味になります.pendant toute la journée  
    に置き換え可
trompe (f) (牧童や狩用の)らっぱ
    sonner de la trompe らっぱを鳴らす     
au même moment   同時に、ちょうどそのとき      
tentait (半過去) tanter (他) こころみる、試す

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 2353番:椅子直しの女(... | トップ | 2355番:シモンのパパ(... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事