語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4545番:「居酒屋」(フランス語)(6)(エミール・ゾラ)

2024-07-26 20:25:37 | 日記


 対訳双書より、エミール・ゾラを学習.
   
『居酒屋』 L'Assommoir


『居酒屋』(6)


——————————【6】—————————————————

 Quand  Gervaise  s'éveilla,  vers  cinq  heures,
raidie,  les  reins  brisés,  elle  éclata  en  sanglots.
   

.——————————(訳)————————————————

5時頃ジェルヴェーズは目を覚ました.体が硬直して
腰には打ちのめされるような痛みがあった.彼女は泣
き崩れた.
                                     


——————————《語句》————————————————
   
s'éveilla:(直単過/3単) < s'éveiller 
raidie:(p/passé/f) < raidir (他) 突っ張らせる
   ここでは (pr) se raidir の過去分詞
se raidir:(pr) こわばる、身体をかたくする
rein:[ラン](m) 単数と複数とでは意味が変わります.
  【単数】腎臓;greffe de rein / 腎臓移植
    【複数】腰;Elle a une belle chute de reins. /
           彼女は美しい腰の線をしている.
     avoir mal aux reins / 腰が痛い.
   tour de reins / 腰痛
brisé, e:(形) ❶折れた、壊れた; 
   ❷(疲れて)くたくたの;
     avoir le dos brisée / 疲れで背中が痛い.
éclata:(直単過/3単) < éclater  
éclater:(自) 爆発する、破裂する
sanglot:(m) しゃくりあげて泣くこと、むせび泣き
éclater en sanglot:泣き崩れる   

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4544番:「居酒屋」(フ... | トップ | 4546番:「居酒屋」(フ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事