もぐりの語学教室+修行が辛くお寺を逃走した元僧侶見習の仏教セミナー

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

4544番:「居酒屋」(フランス語)(5)(エミール・ゾラ)

2024-07-26 17:46:49 | 日記


 対訳双書より、エミール・ゾラを学習.
   
『居酒屋』 L'Assommoir


『居酒屋』(5)


——————————【5】—————————————————

et,  derrière  lui,  elle avait  aperçu   la  
petite  Adèle,   une  brunisseuse  qui  dînait  
à  leur  restaurant,   marchant   à  cinq  ou
six  pas,  les  mains  ballantes,  comme  si  
elle  venait  de  luis  quitter  le  bras  pour  
ne  pas  passer  ensemble  sous  la  clarté  
crue  des  globes  de  la  porte.

 

.——————————(訳)————————————————

そしてジェルヴェーズは彼のうしろに、小娘、金属
磨き女工のアデールがいたのを認めた.みんなで食
事をしていたレストランで夕食を取っていたのだ.
アデールは彼から 5、6 歩さがって、両手をぶらぶ
らさせながら歩いていた.まるでたった今ランチエ
の手を離して門の電球のけばけばしい明りの下を一緒
に通らないように離れたようだった.

                                   

——————————《語句》————————————————

lui:ランチエ、ジェルヴェーズの夫
brunisseur, se:(n) 金属磨き工、金属磨き女工
ballant, e:(形) (足・腕などが)ぶらぶらする;
   marcher les bras ballants / 
   手をぶらぶらさせて歩く   
globe:(m) 球、たま、電球     
clarté:(f) 明るさ、明り、光  
crue:(形) どぎつい、けばけばしい  

 

   

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 4543番:普通の日記 | トップ | 4545番:「居酒屋」(フ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事