さすらいの青春(489)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼
———————【489】———————————
Pièce par pièce fidèle, il retrouva tout
son vieux vêtement misérable, depuis ses
godillots jusqu'à sa grossière ceinture à
boucle de cuivre.
.————————(訳)—————————————
大きな靴から銅製のバックルのついた不細工なベル
トに至るまで、そして自分の古いみすぼらしい服も
1枚1枚モーヌは嘘をつかず回収しました.
.——————— ⦅語句⦆ ——————————————
pièce par pièce:1枚1枚
fidèle:(形) 忠実な、誠実な、(を)固く守る、
retrouva:(直単過/3単) < retrouver (他)
retrouver:(他) (なくしたものを)見つける、
取りもどす
vêtement:(m) (下着に対して) 服
misérable:[ミゼラーブル](形) みすぼらしい、悲惨な
みじめな、あわれな、ひどく貧しい;
mener une existence misérable /
みすぼらしい生活を送る
depuis~jusqu'à...:~から…に至るまで
godillot:[ゴディヨ](m) ❶軍用短靴、軍靴、兵隊靴;
❷[話] 靴、どた靴、大靴
grossier, ère:(形) 粗野な、無作法な、失礼な
厚かましい、
ceinture:(f) 帯、ベルト
boucle:(f) 締め金、バックル、尾錠;
boucle de centire / ベルトのバックル;
souliers à boucle / 留金つきの靴
cuivre:[キュイーヴル](m) 銅
——————— ≪語の解釈≫ ————————————
fidèle「誠実に」というのは、自分の着てきた服の
ほうがみすぼらしいので、ずるいことをして、い
いものとすり替えようという気持ちを持たずに、
という解釈でいいと思います.
今回はまだ出てきませんが、知らずに間違えた
チョッキがあるのですが、それは仕方がありませ
ん.知らなかったのですから罪ではありません.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます