TIME March 15, 2010
Taming the Cyclone.という記事では、とにかくオバマ政権が既存のテレビ新聞からトゥイッターまで洪水さながらメディアに取り囲まれているさまが分かるのだが、tameってどういう意味だっけド忘れしちまったと調べると飼いならすとか家畜化(domesticating)するといった意味。
そういえばシェイクスピアのThe Taming of the Shrew(じゃじゃ馬ならし)というやつがあったなと思い出し、やっぱりシェイクスピアの代表的なやつくらいは読んどいたほうがいいのかなと今さらながら考える。
Much ado about nothing
As you like it
All's well that ends well
The comedy of errors
Measure for measure
タイトルだけはズラズラ出てくるんだけど、、、、これじゃまるでテストスマートだな(笑)
Taming the Cyclone.という記事では、とにかくオバマ政権が既存のテレビ新聞からトゥイッターまで洪水さながらメディアに取り囲まれているさまが分かるのだが、tameってどういう意味だっけド忘れしちまったと調べると飼いならすとか家畜化(domesticating)するといった意味。
そういえばシェイクスピアのThe Taming of the Shrew(じゃじゃ馬ならし)というやつがあったなと思い出し、やっぱりシェイクスピアの代表的なやつくらいは読んどいたほうがいいのかなと今さらながら考える。
Much ado about nothing
As you like it
All's well that ends well
The comedy of errors
Measure for measure
タイトルだけはズラズラ出てくるんだけど、、、、これじゃまるでテストスマートだな(笑)