本日の日本経済新聞の記事で、大山のぶ代さんがドラえもんで使うことばについて書いてありました。
(日本経済新聞 2005年3月28日朝刊)
・・・のび太とドラえもんの出会いの場面では、「君がのび太かい」から「こんにちは、僕ドラえもんです。君がのび太君?」に改めた。ジャイアンがいじめるせりふは、「てめー、バカ野郎」ではなく、「このこの、のび太のくせに」。・・・
いかがでしょうか?
語調がやわらかくなって聞こえてきませんか?
こういうところから、誰もから愛されるアニメーションになったのでしょう。
日々使うことばについても、このように「意味が違わなくても好印象になることば」を使いたいと思います。
(日本経済新聞 2005年3月28日朝刊)
・・・のび太とドラえもんの出会いの場面では、「君がのび太かい」から「こんにちは、僕ドラえもんです。君がのび太君?」に改めた。ジャイアンがいじめるせりふは、「てめー、バカ野郎」ではなく、「このこの、のび太のくせに」。・・・
いかがでしょうか?
語調がやわらかくなって聞こえてきませんか?
こういうところから、誰もから愛されるアニメーションになったのでしょう。
日々使うことばについても、このように「意味が違わなくても好印象になることば」を使いたいと思います。