Österreich 日本語表音表記 の変更について
残念ながら、日本ではヨーロッパに位置するオーストリアと南半球のオーストラリアが混同され続けております。
この問題に対し、大使館では過去の文献などを参照し検討を行った結果、Österreichの日本語表音表記を 「オーストリー」 と変更する旨、ご連絡差し上げます。
暫くの間はオーストリアとの併記が行われますが、徐々に「オーストリー」の名前は日本の皆様の間に浸透し、定着していくことと存じます。
皆様のご理解とご協力をお願い申し上げます。
2006年 10月 東京(AUSTRIANTRADE.ORG オーストリー大使館商務部)
オーストリー共和国、通称オーストリア。
そのオーストリア称、日本語表音表記が『オーストリー』に変更になったそうです。
お宅さんのお宅に、ご連絡お知らせ方ありました?
我が家に何もナッシングで初めて知りました!
オーストラリアとオーストリアが混同され続けてるからですって。
確かに混同していないといえば嘘になりますが(してるのかよ)、
でも南半球のオーストラリアとヨーロッパのオーストリアと。
おバカすチンの私であっても、ゴッチャゴッチャになりませんよ。
名前、間違いやすいといっても。
国、全然あっちゃこっちゃに位置してるじゃないですか?
宮城県と宮崎県と間違うようなもんですよ?
東北と九州ですよ、あっちとこっちじゃないですか(果たしてそうか)。
字面が似てるったってね、
まるで別々の国だってことくらい。
大抵の日本人は知ってそうな気がするんですが。
どんなもんでしょ。
なんか、お宅さんたちお馬鹿さんたちだから違いも明確にできないんだから。
って言われてるようで情けない気がします・・・・・・。
別にオーストリアがオーストリーでも良いのですが、
その理由が「オーストラリア」と区別するためっていうのが何だか釈然としないなー。
しかしながら、これは日本語表音表記の話であって。
正式名称は、レプブリーク・エースタライヒ(ドイツ語)だというのです。
通称は”エースタライヒ”。
おまけに正式な発音的には『ウースタライヒ』の方が近いのだというのです。
でも日本語発音の「ウ」ともいえず、
「エ」と「オ」の中間のような音だというのだから。
ウェースタライヒって感じなんですかに?
ネット上では「エースタライヒ」の表記も多くなっているらしいので。
ここ、いっそのこと「エースタライヒ」にしちゃいませんかね?
だめ?全然、何処の国のことだかわからない?
大丈夫、習うより慣れよ。
毎日、呪文のように唱えていれば覚えます。
オーストリーなんて、しゃらくせい。
私は今ここから、エースタライヒ称を使うことにします。
頻度は激しく低いとは思いますが(笑)