国連総会で1994年8月9日のセットに毎年祝われる世界先住民の国際デー。 В этот день люди всего мира отдают должное богатству культур коренных народов и особому вкладу, который они вносят в развитие человеческой цивилизации.この日、世界中の人々が先住民族の文化、彼らは人類の文明の発展に作る特別拠出金の豊かさへの敬意を払います。
Проекты развития этнографического туризма краев и областей, входящих в состав Дальневосточного федерального округа (Приморский, Камчатский, Хабаровский края, Амурская, Магаданская, Сахалинская области, Чукотский автономный округ), призванные познакомить жителей и гостей региона с живой самобытной культурой коренных народов, сделать этнокультурное своеобразие объектом туризма, многочисленны и разнообразны.開発プロジェクト民族誌的観光地域と地域は、民族文化の独創性を作るために、先住民族の独特の文化を生きるために地域に住民や観光客をよく理解するように設計された極東連邦管区(沿海州、カムチャッカ、ハバロフスク地方、アムール、マガダン、サハリン領域、チュクチ自治区)に含ま観光の目的は多種多様です。
Этнографический туризм, по сути, — это вид познавательного туризма, который основан на интересе туристов к подлинной жизни народов, к ознакомлению с народными традициями, обрядами, творчеством и культурой этноса, проживающего сейчас и проживавшего когда-либо на определенной территории.民族学博物館観光は、実際には - 民俗伝統、儀式、創造性と今住んでいる民族集団の文化や、これまで特定のエリアに住んでいたと理解する人々の実生活に観光客の関心に基づいている文化観光、のようなもの、です。
На Сахалине проживает более трех тысяч представителей коренных малочисленных народов Севера, относящихся к четырем основным этническим группам: нивхи, уйльта (ороки), эвенки и нанайцы, интерес к культуре которых, по наблюдениям разных лет, остается неизменно высоким.サハリン、4つの主要な民族グループに属する先住民族以上の3000の代表にホームで:ニヴフ、ウイルタ(Orok)、Evenkとナナイ、文化への関心は、異なる年の観測によると、一貫して高いままです。
Так, например, на древнем стойбище Димдани (неподалеку от села Вал Ногликского района) периодически проходит традиционный праздник оленеводов "Курей".例えば、(ヴァルノグリキの村の近く)古代のキャンプDimdaniは、定期的に伝統的な休日のトナカイ遊牧民「Qurei」を実行します。 Свое название он получил от древнего обряда.それは古式からその名を得ました。 Испокон веков уйльта и эвенки в начале осени собирали оленей и загоняли их в кораль для пересчета.何世紀にもわたってウイルタエヴェンキと秋の始まりは鹿を回収し、変換のために囲いにそれらを運転しました。 Чтобы отвести злых духов и умилостивить добрых, оленеводы устраивали праздник.悪霊を回避し、良好な、遊牧民が組織の休日をなだめるために。 Собственно говоря, "курей" в переводе и означает загон для оленей.厳密に言えば、翻訳の「鶏」は鹿の筐体を意味します。
Программа праздника включает выступления национальных художественных коллективов, спортивные состязания, соревнования на лучшее приготовление блюд национальной кухни и выставку изделий мастеров.お祭りのプログラムは、国家芸術劇団、スポーツ、国の料理や職人の製品の展示会の最高の料理のための競争の性能を備えています。 Для спортивных состязаний этих народов характерна не сила, а веками отшлифованные охотничьи навыки, умение обращаться с оленями и собаками.これらの人々のスポーツのために何世紀にもわたって磨いた特性強度及び狩猟のスキル、鹿と犬に対処する能力がありません。 Самые популярные виды — гонки на оленях и бег с собакой, стрельба из лука и метание маута (это то же, что и лассо).最も人気のあるタイプ - トナカイでのレースと犬と一緒にジョギング、アーチェリー、Mautを投げる(これは投げ縄と同じです)。 В гонках на оленях участвуют не только представители сильного пола, но и женщины и дети.レースのトナカイは強い性別の代表者が、女性と子供だけでなく関与しています。 После этого проводятся соревнования: стрельба из лука, метание "гарпуна" с качающейся доски по мишени, стрельба из пневматического оружия, национальная борьба, прыжки через нарты, перетягивание каната, в которых могут участвовать все желающие.その後、競技:アーチェリー、「銛を "投げは、誰もが参加できるターゲットでボード、エアガンの発射、国家レスリング、そりを飛び越え、綱引きを、掃引します。
Молодые юноши и девушки, дети в национальных костюмах демонстрируют танцы и пантомимы, используя сюжеты народных сказок, легенд, обрядов, стремясь полнее и ярче раскрыть духовное богатство своего народа.完全かつ鮮やかにその人の精神的な豊かさを明らかにしようとしている、民話、伝説、儀式のプロットを使用して、若い男の子と女の子、伝統的な衣装のダンスやパントマイムショーの子供たち、。
Гости праздника смогут по достоинству оценить мастерство местных рукодельниц, работающих с традиционного материалом для уйльта — оленьей шкуры, попробовать блюда богатой национальной кухни: олений бульон, шикшу с оленьим мясом — "соли", колбасу — "сексёмэ" и даже уйльтинский йогурт, он делается из взбитого оленьего молока с лесными ягодами.豊かな料理を楽しむ、鹿 - 祭りのゲストがウイルタのための伝統的な素材を扱う地元の便利な人々のスキルを鑑賞することができます: - 「塩」ソーセージ - トナカイブロス、鹿肉とsiksa「seksёme」とさえuyltinskyヨーグルトを、それがあります野生のベリーとトナカイからミルクを泡立て。
Привлекает внимание фотовыставка, посвященная истории оленеводства, которое сегодня переживает на острове не лучшие времена.今島に経験しているトナカイの飼育の歴史、専用の写真展に注意を描画することは時代の最高ではありません。
Хрупкость природы всегда воспринималась и осознавалась народами севера как предмет особой заботы (об этом пишут многие исследователи).自然の脆弱性は、常に(この多くの研究者が書いた)特別な懸念の対象として知覚と北朝鮮の人々。 Они стремились сохранить этот баланс устойчивости самоограничением в охоте, рыбалке, во всех видах деятельности.彼らは、釣り、狩猟で自粛の安定性のバランスを保つために活動のすべてのタイプを求めました。 Считалось недопустимым ранить землю.これは、地球を傷つけることは不適切と考えられました。 Человек имел право пользоваться его дарами, но не больше, чем ему нужно.男は彼の贈り物を使用する権利を持っていたが、それは必要以上にこれ以上。 Отсюда устойчивость традиций, обрядов, которые пришли из глубины веков.したがって、何世紀もの深さから来るの伝統、儀式、の安定性。 Во время подготовки и непосредственно охоты запрещалось прямо говорить о цели охоты, именовать промыслового животного и т.д.準備中に、すぐに狩りをなど、ゲームの動物と呼ばれる、狩猟目的について直接話すことを禁じられました В этом случае следовало употреблять особые иносказательные выражения.この場合、特別な寓意表現を使用する必要があります。 Существовал запрет на причинение зверю излишних мучений и страданий, на оскорбление его словами, не разрешалось убивать соболя и ряд других зверей при помощи собак, действовал запрет на убой спящего зверя.彼の言葉を侮辱するために、不必要な動物の苦痛と不幸の原因となるの禁止があった、犬を使用してサブレや他の動物の数を殺すことは許されていなかった、睡眠獣を虐殺するために禁止されていました。 Запрещалось брать чужую охотничью добычу, мешать охотиться другим промысловикам.これは、他の漁業者に干渉狩りに誰か他の人の狩猟の獲物を取ることを禁じられました。 Воспрещались ссоры между охотниками, хвастовство и бахвальство.ハンター、自慢と自慢の間でけんかすることは禁止。 Во время охоты женщинам не разрешалось шить ничего нового, вышивать, потому, что считалось, что охотники на лодках или в лесу будут блуждать по линии, вышитой на орнаменте.それはボート上や森の中でハンターは、刺繍飾りをさまようだろうと考えられていたので、狩りの間に、女性は、刺繍、新しい何かを縫うことは許されませんでした。
Едва ли случайны выявленные у нивхов, равно как у оленных ороков, запреты рубить без крайней необходимости лес, обычаи обходиться по возможности буреломом, сухостоем, плавником.それはほとんどニヴフで識別された偶発的なだけでなく、鹿Orokであり、禁止は可能棚ぼた、枯死木、フィンを管理するために絶対に必要な森林施業ない限りハック。 Известно, как ответственно они подходили к выбору дерева, прежде чем срубить его для изготовления лодки-долбленки.我々は、それがボート-ダッグアウトの製造のために伐採する前に、責任を持って、彼らは木の選択に来た方法を知っています。 Помимо запретов и ограничений на рубки, в лесу предписывалось не ругаться, громко не разговаривать, не шуметь.森の中に伐採の禁止や制限に加えて、音を立てていない、大声で話をしない、誓うしないように指示しました。 Это общее правило дополнялось более частными — не ломать, не портить без надобности растительность, не беспокоить птиц, не трогать птенцов и яйца в гнездах.この原則は、民間によって補われている - 壊れていない、不必要に鳥を邪魔しない、植生を台無しにしない、巣内雛や卵を触れないでください。 Данные запреты строго соблюдались, потому что, по поверьям аборигенов, при нарушениях охотничьих табу хозяева тайги и воды, всевозможные духи — хозяева звериного мира могли рассердиться и отомстить охотнику и даже всему его роду.これらの禁止事項が厳密に狩猟タブーの所有者のタイガと水に違反して、アボリジニの信念によると、ので、観察され、霊のすべての種類 - 動物の世界の所有者は怒るとハンターに復讐を取る、とさえ彼の家族全員かもしれません。 Виновные в несоблюдении установленных запретов подвергались общественному порицанию.確立された禁止事項の違反に対する責任者は、公共の非難を受けました。
Промысловые праздники устраивались перед началом рыболовного сезона или охотничьего промыслового сезона и осенью после окончания сезона.釣り祭りは、シーズン終了後の秋に漁期や狩猟や釣りのシーズンの前に開催されました。 В это время старейшины и рыбаки совершают обряд жертвоприношения духу — хозяину моря.海の所有者 - このとき、長老たちと漁師は、儀式の精神に犠牲を作ります。 По поверью, в море живут его хозяин (тол ыз — у нивхов) и "морские (водные люди)", которые посылают общине главную еду — рыбу и морских животных.魚や海洋動物 - コミュニティに主食に送信され、「海(水人)」、 - 伝説によると、海の中にその所有者(ニヴフでTOLビス)住んでいました。 Для задабривания морских духов и совершались эти обряды.海の霊をなだめると、これらの儀式をコミットします。
К таковым относится обряд "Кормление духа — хозяина моря", который проводится на берегу залива Терпения (Поронайский район).忍耐湾(ポロナイスク地区)のほとりに開催され、 - これらは、「海の所有者精神を食べさせる」の儀式が含まれます。 В ритуальные блюда, украшенные резьбой в стилизации тюленей, морских птиц, старейшины кладут корни сараны, сухие стебли белокопытника, пшено, ягоду, табак.アザラシ、海鳥、そして彼らの長老たちの様式化に刻まれた儀式料理がフキ乾燥茎、小麦、ベリー、タバコのサラナ根を置きます。 Угощая духа — хозяина воды, просят: "Хозяин воды! Позволь нам поймать много рыбы, сделай, чтобы мы жили без болезней, чтобы дети не болели".精神の治療 - 水の所有者を、尋ねた: "水の所有者は、私たちは私たちが子供を傷つけるされていない疾患なしでは生きすることを可能にする、多くの魚をキャッチしてみましょう!」。
Нивхи не только занимались рыбной ловлей, морским зверобойным промыслом, охотой, собирательством, они также умели отдыхать в свободное время. Nivkhiのみ漁業、海洋狩猟、狩猟、収集に従事していない、彼らはまた、あなたの暇な時間にリラックスすることができます。 Зимой они ездили на собачьих упряжках к своим родственникам и знакомым в гости, устраивали медвежьи праздники.冬には、彼らは、訪問する親戚や友人に犬そりが移動弱気休日を配置しました。 На празднике медведя устраивали собачьи бега, различные увеселения;お祝いのクマはドッグレース、様々な娯楽を上演しました。 женщины выстукивали на полых бревнах, подвешенных к деревьям, ритмические и танцевальные мелодии, пели песни.女性は木、そしてリズミカルなダンスチューンからぶら下がって、中空のログをタップ、歌を歌いました。
Молодежь устраивала различные игры.ゲームの様々なヤング幸せ。 В долгие и зимние вечера рассказывали истории, легенды, сказания, сказки и были.長い冬の夜や物語を語った、伝説、物語、おとぎ話でした。 После вскрытия реки ото льда устраивали гонки на многовесельных лодках.氷の川を開いた後、ボートにmnogoveselnyhレースを上演しました。
В 2014 году большое внимание привлек праздник "Традиционные обряды нанай", который прошел в Поронайске в киноконцертном зале "Мир". 2014年には、多くの注目は、コンサートホール「ミール」にポロナイスクで開催された休日 "伝統的な儀式Nanay」を、集めています。 Многочисленные зрители стали участниками обряда "Унди" ("пробуждение природы"), который издавна проводился нанайцами раз в три года весной после вскрытия льда на реках и прилета птиц, и свадебного нанайского обряда "Гема-та".多数の観客が長い河川の氷の開口部や鳥の到着後春に三年ごとナナイを開催し、ナナイの結婚式た式典 "UNDI」(「自然の目覚め」)の参加となった「ジェマ-taの。」 В фойе "Мира" состоялась выставка декоративно‐прикладного искусства коренных малочисленных народов Севера с богатейшей коллекций мастеров Хабаровского края и Сахалинской области, да и сами мастера приехали. 「世界」のホワイエでは、それ自体は、マスターが到着ハバロフスク地方の巨匠の豊富なコレクションとサハリン地域と先住民族の芸術品や工芸品の展示会だった、としました。 Работы из рыбьей кожи, ровдуги, бересты и ткани — известны всему миру.魚皮、rovduga、樹皮や組織からの作品 - 世界中で知られています。 Здесь же были представлены изделия и наших поронайских мастеров, сувенирному цеху города уже более двадцати лет.そこはまた、20年以上のため、市内の土産物店を当社の製品およびポロナイスクアーティストを発表しました。 Будем надеяться, что такие праздники будут проводиться и в будущем.私たちはこれらのお祝いは、将来的に開催されることを期待しましょう。
С 18 по 20 марта этого года в Ногликах прошел XII областной праздник коренных малочисленных народов Сахалина Его участниками стали нивхи, нанайцы, эвенки и уйльта.ノグリキでの今年は、サハリンの先住民族のXII地域お祝いを渡した3月18日〜20からの参加者はニヴフ、ナナイ、エヴェンキとウイルタでした。 Каждый из районов Сахалина, в которых проживают коренные народы, представил для участия в мероприятии по одной команде.先住民族は、チームのイベントに参加するために提示されたサハリン地域の各。 В спортивную программу праздника вошли прыжки через нарты, тройной прыжок, бег с палкой по пересеченной местности.体育祭のプログラムは、起伏の多い地形上の棒で実行されている、そり、トリプルジャンプを飛び越えることを含みます。 Состоялись соревнования по национальной борьбе, стрельбе из лука, метанию топора и перетягиванию каната.国家レスリング、アーチェリー、斧投げとの綱引きで大会がありました。 В рамках праздника работала выставка мастеров декоративно-прикладного искусства.祭りの一環として、芸術品や工芸品の巨匠の展覧会でした。 Все желающие могли приобрести предметы одежды, украшения и обереги.衣類、ジュエリー、魅力のアイテムを購入することを望む人。 Состоялся праздничный концерт, участниками которого стали артисты этнокультурного центра "Люди Ых мифа".コンサート、アーティストethnocultural中心そのうちの参加者がありました "人々のNx神話が。」
К слову, отправляясь на север Сахалина, обязательно следует познакомиться с работой Ногликского историко-этнографического музея по сохранению культуры коренных народов — это интересно.ところで、サハリン島の北に行く、先住民族の文化を維持するためにノグリキ歴史と民俗学博物館の仕事に慣れるようにしてください - それは興味深いです。
Этнографические коллекции основного хранилища древностей на острове — Сахалинского областного краеведческого музея — привлекают внимание всех туристических групп, приезжающих в Южно- Сахалинск.島の古美術品のメインリポジトリの民族誌コレクション - サハリン地域の博物館 - ユジノサハリンスクに来るすべての観光グループの注目を集めます。
В ней представлены подлинные предметы конца 19 — начала 20 столетий, которые свидетельствуют о существовании самобытной традиционной культуры у коренных жителей Сахалина и Курильских островов. 20世紀初頭、サハリンと千島列島の先住民族の独特の伝統文化の存在を示す - それは、19世紀後半の元の記事を紹介します。
Многие предметы айнской и нивхской коллекции были собраны ярким исследователем культуры коренных жителей Б.О.Пилсудским — политическим ссыльным, жившим на Сахалине в прошлом веке.最後の世紀にサハリン島に住んでいた政治亡命 - 多くのアイテムアイヌとニヴフコレクションは明るい研究者の原住民B.O.Pilsudskim文化でした。 Таковы макеты традиционных типов жилищ нивхов, населяющих холодный Северный Сахалин.伝統的なニヴフ住居のモデルのこれらのタイプの、冷たい北サハリンに生息します。 Зимние наземные дома с внутренним отоплением строились в тайге.タイガに内蔵された内部ヒーターと冬のホームグラウンド。 Летние дома на сваях возводились в устьях нерестовых рек.高床式夏の家は産卵河川の河口に建設されました。 В экспозиции можно увидеть орудия рыболовства: иглу для плетения сетей, модель рыболовной сети с грузилами, крючок для ловли тайменя, орудия для охоты на морских и лесных животных, например, деревянную колотушку для бескровного забоя нерпы и копье.このようなシールや槍の無血虐殺のための木製の槌として針ネッティング、海洋や森林動物、狩猟用の銃をトラウトをキャッチするための加重フックと網タイツモデル:展覧会は漁具を見ることができます。 Для передвижения по воде служили лодки различных модификаций.水中を移動するには様々な修正のボートでした。 В коллекции представлена модель лодки — долбленки.ダッグアウト - コレクションは、モデルのボートを提示します。
Экспонируется также деревянная посуда: ложки, черпаки, корыта для приготовления студня мось (ягоды, рыба и тюлений жир), богато украшенные резьбой.出展も木製の道具です:スプーン、取鍋、ゼリーモスを作るためのトラフ(果実、魚や油をシール)、豪華な彫刻が施されました。 В высушенных желудках сивучей хранили нерпичий жир.アシカの乾燥した胃をシール脂肪を保ちました。 Удивительным изяществом отличаются вещи из бересты, например, модели разнообразных корзинок, ведерко для воды, коробки для хранения вещей, одежда и обувь из рыбьей кожи.シラカバの樹皮からアメイジング・グレイス異なるもの、様々なバスケットの例えば、モデル、バケツの水、魚皮から物事、衣服や靴を格納するためのボックス。 Все они украшены спиральным орнаментом в технике тиснения.それらのすべては、エンボス加工の技術ではスパイラルパターンで飾られています。
В жизни самих нивхов то-раф (зимнее жилище) ушел в конце девятнадцатого века, ке-раф — летний дом — в середине двадцатого.第二十の途中で - 夏の家 - 人生そのものは19世紀、KE-RAFの終わりに左Nivkhs-RAF(標準ハウジング)です。 Разрабатывая концепцию реконструкции исторических объектов, научные сотрудники отдела истории и краеведения музея обращались к первоисточникам — к трудам Е.Крейновича, Л.Штернберга, Л.Шренка, оставивших описания и чертежи.歴史的なオブジェクトの再構築の概念の研究開発では、歴史学部の研究者や地方史博物館は、一次情報源になって - 作品E.Kreynovicha、L.Shternberga、L.Shrenka、説明および図面を残します。
Рядом с домиками макет сруба для содержания медвежат, куда посетители время от времени заглядывают — не без тайной надежды увидеть хозяина тайги.ないタイガのマスターを見ての秘密の希望もなく - 時間からの訪問者の時間の低下にカブスを、維持するための住宅モックログに次。 О возрождении медвежьего праздника музееведы речь не ведут — мир сильно изменился с той поры, когда нивхи специально выращивали медведей, а затем совершали ритуальное убийство животных.熊祭りmuseologistsの復活で私達は保管しないで - 世界はNivkhi特別栽培クマは、それ以来、大きく変化した後、動物の儀式の虐殺を犯しました。 Этот заповедный уголок на территории Сахалинского областного краеведческого музея обречен на популярность — здесь проводятся праздники коренных народов мира, сюда приходят школьники и студенты на уроки этнографии.ここでは、世界の先住民族の祭りを開催している民族誌の教訓に学校や大学の学生にここに来る - サハリン地域博物館の領土上でこの予約領域では人気度する運命にあります。
Территория музея мала и не может передать весь колорит естественной среды обитания аборигенов.博物館の領土が小さく、自然の生息地アボリジニの本格的な風味を伝えることはできません。 Между тем, музейщики обещают в будущем разместить под открытым небом модель соломенного жилища айнов.一方、博物館の労働者は、オープンエアのモデルわらの家アイヌを配置するために、将来的に約束します。
В связи с международным днем коренных народов в Южно-Сахалинске на территории Сахалинского областного краеведческого музея с 5 по 7 августа пройдет V областной фестиваль народных художественных промыслов и ремесел коренных малочисленных народов Севера "Живые традиции". 5〜7 8月先住民族の民俗芸術品や工芸品のV地域の祭りからサハリン地域の博物館でユジノサハリンスクでの先住民の国際デーに関連して、「伝統を生きています。」 В рамках праздника пройдет дефиле национальной одежды.国民服のファッションショーは、フェスティバルの枠組みの中で開催されます。 На фестивале состоятся ярмарка декоративно-прикладного искусства, мастер-классы, игры, концерт.フェスティバルは芸術品や工芸品、ワークショップ、ゲーム、コンサートの公正開催されます。
На него приедут и гости из Японии — представители древнего народа айну.彼のために来て、日本からの訪問 - 古代のアイヌ民族の代表。
Фестиваль "Живые традиции" проходит раз в два года.フェスティバル「リビング伝統」隔年開催されています。 Его цель — возрождение, сохранение и популяризация народных художественных промыслов и ремесел КМНС Сахалинской области.彼の目標 - サハリン州の先住民族の民俗芸術品や工芸品を、復活維持し、促進します。 Организатор праздника — Сахалинский областной центр народного творчества, учредитель — региональное министерство культуры и архивного дела.民俗芸術のサハリン地域センター、創業者 - - 文化とアーカイブの地域省祭りの主催。 Фестиваль проходит при поддержке правительства области.祭りは地方政府によってサポートされています。
Объединение потенциала нашей уникальной природы и культуры коренных народов Севера с учетом повышения профессионализма и стабильности работы туристических кадров может дать значительный эффект в развитии этнографического туризма и связанных с ним услуг.増加プロフェッショナリズムと観光ショットの安定性の観点から北の先住民族のユニークな自然と文化の可能性を組み合わせることにより、民族誌、観光および関連サービスの開発に大きな影響を与えることがあります。 Результативность работы будет выше, если органы местного самоуправления буду осуществлять эту деятельность в тесном сотрудничестве с общественными ассоциациями коренных народов, туристическими и иными общественными, в том числе некоммерческими организациями.地元当局は、非営利団体などのコミュニティ団体、先住民族、観光客や他の市民との緊密な協力、これらの活動を実施する場合の作業の有効性は高くなります。 Это будет способствовать улучшению инфраструктуры туризма, дополнительным экономическим инициативам в местных сообществах, увеличению потока островных туристов в целом.これは、観光インフラを改善するのに役立つ地域の更なる経済取り組み、島全体で観光客の流れが増加します。
北海道では、アイヌ民族の特別なお祭りはありません。 アイヌ民族と共生する団体等が多角的な行事を毎月開催しています。
サハリンマン