ルー語変換 2007年01月05日 | 好きなモノ・面白いモノ gooのトレンドをみていたら?なのがあった その名も「ルー語変換」 なんでもサイトのアドレスを入力するとルー大柴調の文章に替えてくれるらしい(笑) さっそくやってみる ウチのブログ「すずめ休憩室」→変換後 ちなみに皆様のコメントもこんな感じ(爆) そしてHP「御宿すずめ亭」→変換後 ぎゃははは~(爆)訳わからん 女将が「ミストゥレス」になっている~ しかも漫画レビューに至っては何を言っているのか全く判らん(苦笑) ブログやサイトをお持ちの方、試してみます? « 迷惑な猫 | トップ | 「龍-RON-」 »
14 コメント コメント日が 古い順 | 新しい順 遅くなりましたが・・・。 (ごはん) 2007-01-05 15:04:53 新年明けましておめでとうございます昨年は、沢山コメント残してくださって有難うございました。今年もどうぞ宜しくお願いします。ルー大柴語??ギャル語とか訳の分からない言葉が出ると脳みその働きが悪い私には、チンプンかんぷん3分間です 返信する ギャハハァ~ (セイコママ) 2007-01-05 17:17:59 ウワッ!超面白い!!ほんと、たれさんって面白いものに敏感ですなぁ~(非常に受けまくっていて、自分でおかしいのだ) 猫といい、ルー語といい笑っちゃうネ。笑いすぎて福が通り過ぎそうだぁ~これからも、期待してますよ「ミストゥレスたれぞー」さん 返信する おもしろ~~い♪ (ビバ!) 2007-01-05 18:14:50 タイトルだけは見てたんだけど・・・こんな風になるんだぁ。でも、単に「日記」がダイアリーに・・・。でも記事内容、あちこちにチラチラあったよー。今年もトゥギャザーブログしようぜぇ。 返信する ウケた?(笑) (たれぞ~) 2007-01-05 19:06:03 ごはんさんあけましておめでとうございます今年も宜しくお願いしますねお体の調子はいかがですか?少し良くなったのでしょうか?あまり無理しないで下さいね>ルー大柴語私もよく判りません(笑)でもギャル語の方がもっと判りませんなんとなくルー語の方が親しみやすいのは、どちらかと言えば年はこっちよりだからかも知れません(爆)セイコママさんごめん・・・くだらないモノ好きなのよ(苦笑)くだらないと思いつつ、笑っている自分がいいのよね。まっ笑う角には福来るというし、くだらなくても笑えた1日が過ごせればハッピーなのかもヒバ!さんビバちゃんも見てた?私も何日か前から気になってて今日やってみたら意外とウケた(爆)こういう笑い、好きなのよそのウチ第2弾で「長島茂雄変換」とか「竹村健一変換」とかでそうよねビバちゃんのブログでもやってみる?(笑) 返信する うちなら… (なごいく) 2007-01-05 20:47:47 間違いなく「ゴーゴーじょっぴんくん!」かと思われます(笑)。さてさて、「ルー語」という単語を見て「るーさん?」と思ったのは私だけではないでしょう♪ 返信する へぇ~~ (のあ) 2007-01-07 14:32:46 面白いね~たれちゃん、面白いものいっぱい見つけてきて、紹介してくれるので、脳が冬眠(年中)してる私に良い刺激よ。↓のボケには「きゃ~!!」でした。なんで、私って分かったの??こんなボケ私くらいだから?それとも、調べる方法があるの?こんな私のリハビリ、これからも宜しくね。私も「たれちゃん」と呼びたくなったんで、これまた宜しくです 返信する ルーさん(笑) (たれぞ~) 2007-01-07 18:05:03 なごいくさんあはは~なりそうだ(笑)ルー大柴さん、少し前まで全くお見かけしていなかったのでどうしたのかな?と思ってましたがお元気そうですね。以前にネプリーグにも出ていたしルーとるーでだいぶイメージが(笑)私はるーさんはスレンダー美女だとにらんどります(笑)あんなに濃くはないはず・・・のあさんいえいえ、何のことはない、リンクをクリックしたらのあさんトコに通じたので判ったのですよ(笑)それにジャニ好きなの知ってたし(笑)>呼び名とっても嬉しいです~これからも宜しくお願いしますね 返信する なぜかしら? (なごいく) 2007-01-07 19:58:05 私の中でもるーさんは「スレンダー美女」なのよ…フシギ♪某トピのオフ会情報によれば、でぃれいくさんこそ「すらっと背の高いスレンダー美女」との事。そのさんもそりゃもうお美しいとの事だし、何気に歴史トピには美女が多い…。某国の「美女軍団」に勝るとも劣らない(爆)。しか~し、そのトピ主はこんなんで…申し訳ないっす(涙)。 返信する ルーさん語 (きふぃみ) 2007-01-07 20:22:16 あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。新年早々、いろいろ爆笑させていただきました(トイレ流し猫、最高~!)試しにうちの旅行ブログでもやってみました。…冒頭から爆笑モノ。・変換前「更新情報の記事を作ることにしました。常にこの記事がトップに来るようにしておきます。」・ルー語変換後「リニューアルインフォメイションのアーティクルを作ることにしました。常にこのアーティクルがトップにカムするようにしておきます。」カタカナ語が多いよー!(笑)これはまだ意味がわかるほうだけど、記事によってはカタカナ語が続きすぎて意味不明になっているものも…。「インフォメーション」じゃなくて「インフォメ‘イ’ション」なあたりも笑える~。ちなみに、私も一瞬「ん? るーさん?……いや違った、ルー大柴か」と思った一人です>なごいくさん 返信する ルーさん (たれぞ~) 2007-01-08 12:30:58 なごいくさんやっぱし?合ったことはなくても二人してそう思うのはやっぱり近いモノがあるのかもねれいくさんもスレンダー美人なのですか~そしてそのさんも美女・・・う~羨ますぃ~でもおヘチャでおデブのあたいは間違ってもその中には入れないわ~(しくしく)いいの、お笑いを目指すから(笑)きふぃみさんあけましておめでとうございます今年も宜しくお願いしますねええつとくふぃみさんのご実家は喪中になられるんですよね?じゃ静かなお正月だったのかしら?甥っ子さん姪っ子さんが来るとそうでもないか(笑)私は親戚がいないので自分でお年玉を上げたことがないのだけど、いっぱいいると大変そうですね>ルー変換でしょ?特に真面目な文ほどなんか訳判らなくなるの(苦笑)総理の所信表明とか変換すると「なんじゃこりゃ」ですルー大柴さんてこんなにカタカタを使っていたっけ?とも思うけど、やっぱりそういうイメージなんだよね(笑)はたしてその英単語自体合っているのかすら判らんけど 返信する お年玉は… (きふぃみ) 2007-01-08 16:51:17 そうです、今年は喪中だったので、帰省してもひたすらだら~っと過ごしていました。父とおじは相続の話し合い。宴会好きだった祖父も祖母も両方いないので、おせちも省略という、正月らしくない正月でした。それでも、幼い子供はお年玉だけはがっちり持っていくという…(苦笑)甥や姪ならばいいんですけど、イトコの子なんですよ…。遠い親戚なのに、面倒だ~!でもまあ、それが親戚づきあいというものです。とほほ。 返信する お年玉は別なのね(笑) (たれぞ~) 2007-01-08 20:47:25 きふぃみさん喪中といえどもお正月に来る子供らは「お年玉」を楽しみに来ているんだろうし、あげない訳にはいかないんでしょうしね・・・従兄弟の子ですか・・・それまた辛いトコだわ(苦笑)私のように親戚が少ないというのも何かあると心細いものですが、近くて多いのも悩みの種ですね 返信する 出遅れました。 (まゆら) 2007-01-08 23:01:01 おもしろい!!すぐに変換されるんですね。私もやってみました。自分の記事よりもコメントしてくださったみなさんの文章や、トラックバック、ブックマークの言葉がおもしろく変換されていて。。。。というか。。訳がわからないけどおもしろいです!! 返信する 気に入った?(笑) (たれぞ~) 2007-01-09 12:33:12 まゆらさんそうなの、すぐ変換されるからいいでしょ。しかも真面目な口調の文ほどウケるあまりに変換されいい何言っているか判らなくなりそうよなんか、アクセントがね~ルー調のが想像できるのよね(笑)きっと英語を母国語としている人が聞いたら通じないんだろうけど、なんかウケルのよね発音 返信する コメントをもっと見る 規約違反等の連絡 コメントを投稿 goo blogにログインしてコメントを投稿すると、コメントに対する返信があった場合に通知が届きます。 ※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます 名前 タイトル URL ※名前とURLを記憶する コメント ※絵文字はJavaScriptが有効な環境でのみご利用いただけます。 ▼ 絵文字を表示 携帯絵文字 リスト1 リスト2 リスト3 リスト4 リスト5 ユーザー作品 ▲ 閉じる コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。 コメント利用規約に同意する 数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。 コメントを投稿する
ございます
昨年は、沢山コメント残してくださって有難うございました。今年もどうぞ宜しくお願いします。
ルー大柴語??ギャル語とか訳の分からない言葉が出ると脳みその働きが悪い私には、チンプンかんぷん3分間です
ほんと、たれさんって面白いものに敏感ですなぁ~
(非常に受けまくっていて、自分でおかしいのだ)
これからも、期待してますよ「ミストゥレスたれぞー」さん
こんな風になるんだぁ。
でも、単に「日記」がダイアリーに・・・。
でも記事内容、あちこちにチラチラあったよー。
今年もトゥギャザーブログしようぜぇ。
あけましておめでとうございます
今年も宜しくお願いしますね
お体の調子はいかがですか?
少し良くなったのでしょうか?
あまり無理しないで下さいね
>ルー大柴語
私もよく判りません(笑)
でもギャル語の方がもっと判りません
なんとなくルー語の方が親しみやすいのは、どちらかと言えば年はこっちよりだからかも知れません(爆)
ごめん・・・くだらないモノ好きなのよ(苦笑)
くだらないと思いつつ、笑っている自分がいいのよね。
まっ笑う角には福来るというし、くだらなくても笑えた1日が過ごせればハッピーなのかも
ビバちゃんも見てた?
私も何日か前から気になってて今日やってみたら意外とウケた(爆)
こういう笑い、好きなのよ
そのウチ第2弾で「長島茂雄変換」とか「竹村健一変換」とかでそうよね
ビバちゃんのブログでもやってみる?(笑)
さてさて、「ルー語」という単語を見て「るーさん?」と思ったのは私だけではないでしょう♪
たれちゃん、面白いものいっぱい見つけてきて、紹介してくれるので、脳が冬眠(年中)してる私に良い刺激よ。
↓のボケには「きゃ~!!
なんで、私って分かったの??
こんなボケ私くらいだから?
それとも、調べる方法があるの?
こんな私のリハビリ、これからも宜しくね。
私も「たれちゃん」と呼びたくなったんで、これまた宜しくです
あはは~なりそうだ(笑)
ルー大柴さん、少し前まで全くお見かけしていなかったのでどうしたのかな?と思ってましたがお元気そうですね。
以前にネプリーグにも出ていたし
ルーとるーでだいぶイメージが(笑)
私はるーさんはスレンダー美女だとにらんどります(笑)
あんなに濃くはないはず・・・
いえいえ、何のことはない、リンクをクリックしたらのあさんトコに通じたので判ったのですよ(笑)
それにジャニ好きなの知ってたし(笑)
>呼び名
とっても嬉しいです~
これからも宜しくお願いしますね
某トピのオフ会情報によれば、でぃれいくさんこそ「すらっと背の高いスレンダー美女」との事。そのさんもそりゃもうお美しいとの事だし、何気に歴史トピには美女が多い…。
某国の「美女軍団」に勝るとも劣らない(爆)。
しか~し、そのトピ主はこんなんで…申し訳ないっす(涙)。
今年もよろしくお願いします。
新年早々、いろいろ爆笑させていただきました(トイレ流し猫、最高~!)
試しにうちの旅行ブログでもやってみました。
…冒頭から爆笑モノ。
・変換前
「更新情報の記事を作ることにしました。常にこの記事がトップに来るようにしておきます。」
・ルー語変換後
「リニューアルインフォメイションのアーティクルを作ることにしました。常にこのアーティクルがトップにカムするようにしておきます。」
カタカナ語が多いよー!(笑)
これはまだ意味がわかるほうだけど、記事によってはカタカナ語が続きすぎて意味不明になっているものも…。
「インフォメーション」じゃなくて「インフォメ‘イ’ション」なあたりも笑える~。
ちなみに、私も一瞬「ん? るーさん?……いや違った、ルー大柴か」と思った一人です>なごいくさん
やっぱし?合ったことはなくても二人してそう思うのはやっぱり近いモノがあるのかもね
れいくさんもスレンダー美人なのですか~そしてそのさんも美女・・・
う~羨ますぃ~
でもおヘチャでおデブのあたいは間違ってもその中には入れないわ~(しくしく)
いいの、お笑いを目指すから(笑)
あけましておめでとうございます
今年も宜しくお願いしますね
ええつとくふぃみさんのご実家は喪中になられるんですよね?じゃ静かなお正月だったのかしら?
甥っ子さん姪っ子さんが来るとそうでもないか(笑)
私は親戚がいないので自分でお年玉を上げたことがないのだけど、いっぱいいると大変そうですね
>ルー変換
でしょ?特に真面目な文ほどなんか訳判らなくなるの(苦笑)
総理の所信表明とか変換すると「なんじゃこりゃ」です
ルー大柴さんてこんなにカタカタを使っていたっけ?とも思うけど、やっぱりそういうイメージなんだよね(笑)
はたしてその英単語自体合っているのかすら判らんけど