蕃神義雄 部族民通信

レヴィストロース著作悲しき熱帯、神話学4部作を紹介している。

狼少年ロベール Le loup ! Le cas de Robert 2

2022年08月31日 | 小説
(2022年8月31日)C’est aujourd’hui à Rosine LeFort que je cède la parole. Elle ouvrira des questions auxquelles je m’efforcerai d’apporter …
今日はMme Rosine LeFort (女流精神分析医、1920~2007パリ)に講義を譲ります。質問があれば何なりと、私も参加します―ラカンからの紹介を受けた彼女は原稿を広げ狼少年ロベールの報告を始める;
Mme LeFort : ― Robert est né le 4 mars 1948. Son histoire a été constituée difficilement , et c’est surtout grâce au matériel apporté en séances qu’on a pu savoir les traumatismes subis. 訳:ロベールは1948年3月4日生まれ、生い立ちを再現するに困難を伴った。診断を通して彼の受けた心傷の深さが浮き上がった。
(セミナーの日付は1954年3月10日、このときは6歳なので学期が始まれば学童、少年といえる歳となる。Lefortが観察診断を初めたのは3歳から、この歳では幼年。「狼幼年」が正しいから少年は誤用です。語感から少年とした)


小児精神科医 Rosine LeFort Robert を診察治療したときは30歳前半だった (写真はWikipediaから)

Son père est inconnu. Sa mère est actuellement internée comme paranoïaque. Elle l’a gardé avec elle jusqu’à l’âge de cinq mois, errant de maison en maison. Elle négligea les soins essentiels jusqu’à oublier de le nourrir.
訳:父親は不明。母親は今の時点で偏執狂として入院している。母は5ヶ月までロベールを手元に置いていた。その間、彼女は曖昧宿(maison)を渡り歩いた。Robertの養育を無視していた、食べさせることまで忘れていた。
周囲は赤ちゃんに構うよう諫めるが彼女は無視する。見かねてその筋に通報して栄養不良(hypotrophie)と判断されロベールは施設に収容された。
(LeFort女史の報告は事実のみを語る。この調子で淡々と事情報告が続く。イタリック体での文字起こしが10頁(107~117頁)に及ぶ。全文の紹介は無理なので、一部の引用に留める)


イタリック体での報告(文字起こし)本書107~117頁に渡る

Là, il est isolé, et nourri à la sonde à cause de son anorexie. Il en sort neuf mois, rendu à sa mère presque de force. On ne sait rien des deux mois qu’il passe alors avec elle. On retrouve sa trace lors de son hospitalisation à onze mois où il est de nouveau dans un état de dénutrition marqué. Il sera définitivement et légitimement abandonné des mois plus tard sans avoir revu sa mère. 
訳:施設でロベールは孤独だった。食事には食意欠乏(anorexie)を見せていたからチューブを使った。生後9月で強制的に母親に戻し、施設を離れた。母と過ごした2ヶ月の状況は何もわからない。生後11月でロベールは入院することになった、重度の栄養失調が露見したからである。この数カ月後に、母親行方は分からずのまま、最終的に放棄幼児と法的に判定された。
Il arrive donc à trois ans et neuf mois à l’institution, dépendance du dépôt de Denfert, où je le pris en traitement. A ce moment, il se présentait de la manière suivante.
Au point de vue staturo-pondéral, il était en très bon état, à part une otorrhée bilatéral chronique… Il ne savait dire que deux mots qu’il criait ― Madame ! et Le loup ! Le loup , il le répétait à longueur de journée, ce qui fait que je l’ai surnommé l’infant-loup.
Au cours de la phase préliminaire, il gardait le comportement qu’il avait dans la vie. Cris gutturaux. Il entrait dans la pièce courant sans arrêt, hurlant, sautant en l’air…
訳:ダンフェール(地名パリ近郊)の収容施設に付属する当院(小児保護施設)に預けられたのは生後3歳9ヶ月だった。その時の状態は左右に耳漏が見られるが、身長体重はおおむね良。彼は2語しか口にしない。ほとんど叫びでマダム、そしてオオカミ。オオカミを一日中叫んでいた、それ故オオカミの子と命名した。問診準備の間中も彼はいつもどおりの行動を採る、大声で叫ぶ、部屋にはうめき声を出しては飛び跳ね、休むことなく駆け回ります。
Il ne savait pas descendre l’escalier tout seul. Dire, sur un ton pathétique, sur une tonalité très basse qui ne lui était pas habituelle, Maman, face au vide.
Un soir, après le coucher, debout sur son lit, avec des ciseaux en plastique, il a essayé de couper son pénis devant les autres enfants terrifiés.
そしてこんな出来事も。階段に向かって一人、しかし降りられない。悲しげな目つき、いつも騒ぎ回る声とはかけ離れたとても低い声で、顔面蒼白にしてママンと一言放った。ある夕べ、ベッドに入ってから立ち上がり、プラスチックのハサミで自身の男性器を斬る真似をした。他の子たちは怖がっていた。
狼少年ロベール Le loup ! Le cas de Robert 2の了(2022年8月31日)次回9月2日予
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする