さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

2417番:ブラームスはお好き(2)

2023-07-24 02:42:54 | 日記


サガン「ブラームスはお好き」

フランス語版のほうはまだ届きません.今頃は船荷になって
洋上を航海中のことでしょう.8月5日までに届くと言って
いますので、8月4日には神戸港に入港するのだと思います.
どっち周りで来るのかな?パナマ運河経由の太平洋周りか、
スエズ運河経由のアラビア海、マラッカ海峡周りで来るか、
マラッカ海峡には海賊が出没するらしいから、無事を祈り
ます.


「ブラームスはお好き」(2)


—————————【1】———————————————————

ポールは鏡にうつる自分の顔を見つめていた.

 

—————————(訳)———————————————————

Paul  se regardait en face dans la glace.
 

———————<弁解コーナー>———————————————————

visage にしようかと思ったのですが
son visage なのかle visage なのかで迷ったため
en faceになりました.

 

—————————【2】———————————————————

39の年までに刻みこまれたやつれを一つ一つ
こまかに調べながら.

————————⦅単語調べ⦆———————————————————

一つ一つ:un(e) par un(e)
調べる:vérifier
やつれ→しわ:ride  (f)
刻む:faire des entailles
溝:entaille  (f)
疲れ:surmenage (m) 

 

—————————(訳)———————————————————

Elle a fait sela en vérifiant la ride une par une qui avait fait 
des entailles dedans par le surmenage depuis 39 ans.

 

—————————≪弁解≫———————————————————

C'est ainsi que でくくろうかなと思いましたが、やめました.

そんなことしても que 以下にはどうせジェロンディフにする

ことになるので.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 2416番:フィフィ嬢(20) | トップ | 2418番:ジュール叔父さ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事