-羽交い締め…日韓辞典にはなかなか載っていない語ですね。뒤에서 양팔로 껴안다というと「背後から抱きしめる」という意味になり,愛情や親密さを表すニュアンスが強くなってしまいます。
日本語の「羽交い締め」は,相手を制圧するニュアンスが強いので,しいて言うならば,뒤에서 껴안아서 떨어뜨리다という表現が適当でしょう。警察官が犯人を逮捕する場合には뒤에서 껴안아서 제압하다という表現が使われます。
・강도는 은행원의 양팔을 뒤에서 묶어서 돈을 빼앗았다.
〔強盗は行員を羽交い締めに縛って金を奪った〕
・범인은 피해자를 뒤에서 꽉 껴안고 칼을 들이밀었다.
〔犯人は被害者を羽交い締めにしてナイフを突きつけた〕
上記の例を参考に、最適な表現を選択してください。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます