KYOKUKENZO'S WORKSHOP 2025

「道」は自ら切り開くもの。
他人の後追いは「道」にあらず。

1972の基礎英語。

2021年09月02日 | 歳時記
しつこいけど
覆水は盆にかえらず。

英語で同義のフレーズは
It is no use crying over spilt milk.
(こぼれたミルクは泣いてもムダ)

高3の夏休み。

友と放課後の教室に残り
旺文社の英語副読本の
裏表紙にある英文の諺を
競いあって覚えたものだった。

Rome was not built in a day.
(ローマは一日にして成らず)
The early bird catches the worm.
(早起きの鳥は虫をつかまえる)
=(早起きは三文の徳)
See Naples and die.
(ナポリを見て死ね)
=(日光観ずして結構と言うなかれ)
There is no rule but has some exceptions.
(例外のない法則はない)
Kill two birds with one stone.
(一石二鳥)
A rolling stone gathers no moss.
(転石苔を生ぜず)
Might is right.
(力は正義)=(勝てば官軍)・・・and so on。

50年前に覚えた諺は
今でもスラスラ言えるのに

昨日出会った人の
名前を思い出せない。

これは
どうしたもんだろう。kyokukenzo
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする