「ために」という日本語には色々な意味が含まれているので、色んな前置詞が出てきそうですね。
動詞は原形のままです(不定詞)。
目的「~するために」
ESTUDIAR PARA APROBAR 合格するために勉強する
IR DE COMPRAS 買い物に行く
用途「~するための」
VASOS DE VINO = VASOS PARA VINO ワイン用のグラス
支持「~のために」
VOTAR POR LOS SOCIALISTAS 社会党に投票する
動機「~のために」
HACER POR TI 君のためを思ってする
POR と PARA の使い分けは難しいので、上級編ですね(…と逃げる)。簡単に言うと、POR は動機、PARA は目的、かな? 海外修業中この使い分けの練習問題をシツコクやらされたのですが、欧米人のクラスメイトがなまっていて、ポァウ(POR?)、パァウァ(PARA?)…どっちなのかわからなくて参りました。微妙な母音の多い国の人々は妙なクセがあって困る。。。
おまえらなまってるんだよっ!!
動詞は原形のままです(不定詞)。
目的「~するために」
ESTUDIAR PARA APROBAR 合格するために勉強する
IR DE COMPRAS 買い物に行く
用途「~するための」
VASOS DE VINO = VASOS PARA VINO ワイン用のグラス
支持「~のために」
VOTAR POR LOS SOCIALISTAS 社会党に投票する
動機「~のために」
HACER POR TI 君のためを思ってする
POR と PARA の使い分けは難しいので、上級編ですね(…と逃げる)。簡単に言うと、POR は動機、PARA は目的、かな? 海外修業中この使い分けの練習問題をシツコクやらされたのですが、欧米人のクラスメイトがなまっていて、ポァウ(POR?)、パァウァ(PARA?)…どっちなのかわからなくて参りました。微妙な母音の多い国の人々は妙なクセがあって困る。。。
おまえらなまってるんだよっ!!
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます