中国人や南北朝鮮人の名前を日本読みせず現地語読みをすべきだという意見がある。私はこのことに賛成しない。
漢字は表意文字だ。表意文字である限りは文字の持つ意味を尊重すべきであって音を重視すべきではない。中国では同じ文字が地域によって様々に発音されて口語ではまるで別の言語のように違う。
そもそも中国語や朝鮮語をカタカナで表記できる筈がない。
金正日はキン(キム)セイニチで構わないし毛沢東もモウタクトウで良い。中国語や朝鮮語を知らない人にとってはこのほうが分かり易い。
ヨーロッパでも事情は同じだ。ローマ人のユリウス・カエサルは英語ではジュリアス・シーザーだし、英国人のシェークスピアはフランスではシャクスペルだ。読み易いよいに読めば良いことだ。せっかく漢字という文字を共有しているのだから、ヨーロッパ人が文字文化を共有するように、音ではなく文字で共有すれば良い。
漢字は表意文字だ。表意文字である限りは文字の持つ意味を尊重すべきであって音を重視すべきではない。中国では同じ文字が地域によって様々に発音されて口語ではまるで別の言語のように違う。
そもそも中国語や朝鮮語をカタカナで表記できる筈がない。
金正日はキン(キム)セイニチで構わないし毛沢東もモウタクトウで良い。中国語や朝鮮語を知らない人にとってはこのほうが分かり易い。
ヨーロッパでも事情は同じだ。ローマ人のユリウス・カエサルは英語ではジュリアス・シーザーだし、英国人のシェークスピアはフランスではシャクスペルだ。読み易いよいに読めば良いことだ。せっかく漢字という文字を共有しているのだから、ヨーロッパ人が文字文化を共有するように、音ではなく文字で共有すれば良い。